Глава 5

Услышав голос Ли Сан, Ли Су, все еще не успевшая закричать от ужаса, инстинктивно сделала то, чему ее учили. Она направила кинжал на горло волка, словно целилась палочками для еды в комара.

Напряжение от страха придало ей сил. Ли Су вложила в удар всю свою мощь. Увидев, что волк вот-вот набросится, она инстинктивно пригнулась, уклонившись от атаки.

Кинжал вонзился волку прямо в горло.

— У-у-у… — Из горла волка хлынула кровь, брызнув Ли Су в лицо. Ноги девочки подкосились, и она упала на землю. Лицо было залито кровью, ее тепло привело Ли Су в ужас, она чуть не задохнулась от тошноты.

— Вставай! Следи за остальными волками! — снова раздался голос Ли Сан.

Ли Су, дрожа от страха, с трудом поднялась на ноги. Едва она обернулась, как на нее бросился еще один волк. Ли Су сжала кинжал, не зная, что делать.

— Беги! Как тогда, когда я тебя догоняла! — Ли Сан, словно играючи, уворачивалась от волков, продолжая давать Ли Су указания.

Ли Су вспомнила, как Ли Сан учила ее бегать, как она убегала, а Ли Сан бросала в нее камни. Внезапно лапы приближающегося волка показались ей такими же камнями.

Страх немного отступил. Ли Су резко рванула в сторону, и волк промахнулся.

Ли Су замерла на мгновение, не веря, что ей удалось увернуться. Но тут же на нее бросился другой волк. Ли Су снова уклонилась, на этот раз так быстро, что чуть не упала. Еще один волк прыгнул ей под ноги, и она инстинктивно подпрыгнула.

Прыжок оказался неожиданно высоким, Ли Су потеряла равновесие в воздухе и, приземлившись, покачнулась.

Ли Сан, наблюдавшая за ней, видя, как ловко двигается девочка, немного успокоилась и сосредоточилась на вожаке стаи. — Пора с тобой покончить, — сказала она.

Ли Су еще не привыкла к своей внезапно обретенной ловкости. Она неуклюже уворачивалась от волчьих атак, не успевая даже испугаться. Кровь на лице засохла, стягивая кожу. Ли Су чувствовала одновременно страх и обиду, не решаясь ударить волка кинжалом.

Но в такой ситуации некогда было раздумывать. Когда Ли Су в очередной раз замешкалась, волк бросился ей прямо в лицо!

Понимая, что сейчас либо она убьет волка, либо он убьет ее, Ли Су, с искаженным от ужаса лицом, всадила кинжал в горло зверя.

Кинжал вошел по самую рукоять, от удара у Ли Су заболела рука.

Из горла волка хлынула кровь, заливая руку Ли Су. Увидев столько крови, девочка не выдержала и, закричав, отшатнулась, присев на корточки и начав рвать.

В этот момент на нее бросился еще один волк!

Ли Сан, не спускавшая с нее глаз, метнула кинжал. Лезвие, сверкнув в воздухе, вонзилось в волка.

— Аууу… — Волк упал на землю, судорожно дергая лапами, но больше не мог двигаться.

Ли Сан оттолкнула ногой волка, который пытался на нее напасть, и высвободила внутреннюю силу из своего даньтяня. Ее тело содрогнулось, мощная волна энергии отбросила волков на несколько метров. Движениями, быстрыми, как у тигрицы, она вырвалась из окружения.

Ли Сан подбежала к Ли Су, подхватила ее на руки и прыгнула вверх. Вожак стаи, которого Ли Сан еще не успела убить, бросился за ними, но лишь задел зубами ее одежду.

Куда ему было до прыжка Ли Сан?

Она зацепилась рукой за ветку дерева, оттолкнулась ногами от ствола и, используя инерцию, взлетела наверх.

— Аууу! — Волки бесновались внизу, пытаясь допрыгнуть до нее, но им это не удавалось. Они лишь злобно рычали.

Ли Сан отпустила ветку и села на толстый сук, прислонившись спиной к стволу и обхватив ногами ветку, чтобы не упасть. Она крепко взяла Ли Су за плечи и спросила с тревогой в голосе: — Ятоу, ты не ранена?

Ли Су молча смотрела на Ли Сан, а потом вдруг разрыдалась: — Уа-а-а… Сестрица Сан… мне было так страшно…

Сердце Ли Сан сжалось от жалости. Она корила себя за то, что подвергла девочку такой опасности. — Все хорошо, все хорошо… — начала она успокаивать Ли Су. — Они теперь до нас не доберутся.

Ли Су постепенно успокаивалась. Вдруг она заметила, что они сидят на дереве, а она сама — на руках у Ли Сан. Девочка всхлипнула и, украдкой посмотрев вниз, убедилась, что волки действительно не могут до них допрыгнуть. Она облегченно вздохнула.

Потом Ли Су обиженно посмотрела на Ли Сан: — Сестрица Сан — плохая.

Ли Сан, чувствуя угрызения совести, вытерла лицо Ли Су чистым краем своей одежды. — Да, да, я плохая, — ответила она.

Ли Су хихикнула, но тут же сделала серьезное лицо, чтобы показать, что все еще сердится. Потом она, словно желая заслужить похвалу, спросила: — Сестрица Сан, я тебе хоть немного помогла?

Ли Су очень боялась, что стала обузой для Ли Сан.

— Конечно помогла! Ятоу, ты была очень храброй, ты молодец! — В душе Ли Сан зародилось странное чувство. Ей казалось, что смелость и ловкость Ли Су затмевают ее собственные способности.

Услышав похвалу, глаза Ли Су засияли. Они так и блестели от радости, что невозможно было не улыбнуться в ответ.

— Я смогла помочь сестрице Сан! Ура! Сестрица Сан, если тебя кто-нибудь обидит, я обязательно его поколочу! — Ли Су размахивала кулачками, сияя от счастья. Если бы они не сидели на дереве, она бы, наверное, запрыгала от радости.

Ли Сан, глядя на нее, не смогла сдержать умиления. Она наклонилась и поцеловала Ли Су в лоб, крепко обняв ее. — С тобой рядом меня никто не обидит.

Ли Су замерла от неожиданной ласки, а потом почувствовала, как ее сердце наполняется сладостью. Щеки девочки порозовели, она уткнулась лицом в Ли Сан, испытывая чувство глубокого удовлетворения, которое пока не могла понять.

Ради похвалы сестрицы Сан она готова была не только сражаться с волками, но и убивать людей. В этот момент ей казалось, что нет ничего приятнее.

Часть шестая: Черноволосая Ли Сан

После ночного нападения одежда Ли Сан и Ли Су была изорвана и испачкана кровью, ее пришлось выбросить.

Сменив одежду, они остались без вещей. Вспоминая, как выглядела эта местность раньше, Ли Сан повела Ли Су к краю леса.

Ли Су все еще была возбуждена после ночного сражения. Она сама привязала к рукам и ногам утяжелители и радостно бежала рядом с Ли Сан, щебеча без умолку, словно птичка в лесу.

— Сестрица Сан, я скоро стану мастером боевых искусств!

— Сестрица Сан! Я такая молодец, правда? Хи-хи.

Веселье Ли Су невольно вызывало улыбку на лице Ли Сан. Но мысли о том, что скоро им придется выйти из леса, омрачали ее настроение.

С ее белыми волосами она наверняка вызовет панику, если появится в городе. А сейчас, не зная, что происходит в мире, она не решалась показываться на глаза людям.

Но без запасов еды и других необходимых вещей им будет трудно.

Эти мысли беспокоили ее.

Ли Су, поглощенная радостью, не замечала ее тревоги. Она продолжала весело скакать рядом.

Впрочем, это неудивительно. Ли Су была всего лишь восьмилетним ребенком, откуда ей было знать о проблемах, которые могут возникнуть из-за белых волос.

— Сестрица Сан, смотри, тутовый лес! — Внезапно радостный возглас Ли Су прервал ее размышления. Ли Сан вздрогнула и подняла голову. Перед ней раскинулся большой тутовый лес.

Густая, сочная зелень.

Ли Су уже бежала к деревьям.

Она присела, раздвинула листья и радостно крикнула, обернувшись к Ли Сан: — Сестрица, смотри, тут тутовые ягоды!

Тутовые ягоды… В этом месте росли тутовые ягоды. Ли Сан вдруг вспомнила слова:

«Не печалься о разлуке, не склоняйся перед соблазнами».

Маленькая Ли Су не заметила перемены в ее настроении. Она с радостью собирала черные ягоды, пока не наполнила ими всю ладошку. Потом девочка подбежала к Ли Сан и, протягивая ей ягоды, сказала: — Сестрица Сан, смотри.

Глядя на ее невинную улыбку, Ли Сан взяла ягоды и, под ее ожидающим взглядом, положила их в рот.

Увидев, что Ли Сан съела ягоды, Ли Су засияла еще ярче и, хлопнув в ладоши, побежала собирать остальные.

Ли Сан, наблюдая за ней, невольно улыбнулась. Ей вдруг стало стыдно за свои мрачные мысли. Она достала из сумки кусок ткани и собрала волосы.

Как раз в тот момент, когда Ли Сан закончила убирать волосы под ткань, Ли Су, держа в руках полные горсти ягод, вернулась к ней. Увидев, что Ли Сан спрятала волосы, улыбка исчезла с ее лица.

Ей нравились белые волосы Ли Сан, они казались ей невероятно красивыми, и теперь, когда Ли Сан спрятала их, девочка почувствовала разочарование. — Сестрица Сан, зачем ты спрятала волосы? — с грустью спросила она.

Ли Сан, заметив перемену в настроении Ли Су, с удивлением спросила: — Ятоу, ты же не забыла, что я чудовище, прожившее триста лет? Если я появлюсь в городе с такими волосами, то вряд ли смогу пройти и шагу.

В ее голосе слышалась самоирония. Ли Су услышала это и надула губы: — Сестрица Сан не чудовище! И даже если бы…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение