Продать жену ради выгоды (Часть 1)

Продать жену ради выгоды

Начало лета. Хотя погода еще не такая жаркая, как в разгар сезона, сегодня в деревне Лунтянь солнце палило нещадно, и трудолюбивые крестьяне то и дело вытирали пот со лбов.

— Вот уже несколько дней такое сильное солнце, просто невыносимо жарко.

Жучэнь!

Иди отдохни под деревом!

Крепкая смуглая женщина, не выдержав, сняла соломенную шляпу, помахала ею, обмахиваясь, и окликнула едва различимую фигуру на хлопковом поле впереди.

— Хорошо!

Тётушка Сюй, я соберу этот цветок и сразу выйду!

Показалась пара изящных рук, раздвигающих белоснежные хлопковые коробочки, открывая яркое и привлекательное личико. Брови, словно ивовые листья, нос прямой, а слегка поджатые губы напоминали только что распустившуюся красную кисточку.

Две пряди волос у щек девушки намокли от пота, что не придавало ей жалкого вида, а, наоборот, добавляло соблазнительного очарования. Ее ясные, как осенняя вода, глаза ласково смотрели на только что говорившую женщину.

Даже повидавшая многое женщина невольно покраснела и почувствовала, как забилось сердце, устремив взгляд на девушку.

— Вот грех!

Как семья Ли могла так издеваться над такой красавицей, затмевающей всех своей красотой?

Женщина очнулась от задумчивости и тихо возмутилась тем, что такая красавица оказалась в подобном положении.

Цзян Жучэнь высыпала собранные цветы хлопчатника в большую корзину и вместе с тётушкой Сюй подошла к акации у края поля, чтобы немного отдохнуть в тени.

Едва она успела найти чистый большой синий камень и сесть, как тётушка Сюй придвинулась к ней, достала свою бамбуковую флягу с родниковой водой и протянула ей.

— Жучэнь, эти цветы хлопчатника нельзя есть или использовать в быту, зачем ты тратишь столько сил, собирая их?

— с любопытством спросила тётушка Сюй.

Цзян Жучэнь выпила родниковую воду одним глотком, утолив жажду, вернула бамбуковый сосуд тётушке Сюй и с улыбкой сказала: — Я собираю их, чтобы посмотреть, нет ли у них другого применения.

Тётушка Сюй покачала головой, явно не возлагая надежд на ее идею.

Вместо этого ее больше интересовало другое важное событие в семье Ли, а поскольку главная героиня была здесь, было легче расспросить.

— Жучэнь, я слышала, Ли Цин пришел в себя, наконец-то твои страдания закончились.

Сказав это, она подмигнула и многозначительно добавила.

— Ли Цин в детстве был известным вундеркиндом на все десять ли вокруг, учился у Учителя Куана, и обе семьи были в очень хороших отношениях.

Он и Юная госпожа Куан с детства были друзьями, и их чувства были глубоки.

Цзян Жучэнь не испытывала особых чувств к своему номинальному мужу, и ей было все равно, с каким количеством женщин у него были отношения.

Поэтому слова тётушки Сюй не вызвали у нее никаких эмоциональных колебаний.

Она лишь спокойно произнесла «О» и отмахнулась.

Глядя на людей, постоянно приносивших еду и воду на соседние поля, и прикинув, что скоро время обеда, она привела в порядок хлопок в корзине и приготовилась идти обратно.

Тётушка Сюй знала, что семья Ли, хоть и была большой в деревне, относилась к ней не очень хорошо.

Ей приходилось выполнять всю домашнюю работу, большую и малую, и видя, что она собирается уходить, тётушка Сюй не стала ее удерживать, а лишь взяла булочку, которую принес ее ребенок, сунула ее в руку Цзян Жучэнь и с сочувствием сказала: — Съешь булочку по дороге, чтобы не страдать.

Цзян Жучэнь знала, что у тётушки Сюй дома две старухи и четверо детей, которых нужно кормить, и жили они не богато, поэтому она лишь отмахивалась: — Тётушка, я сегодня собрала достаточно хлопка, у меня будет еда, не беспокойтесь обо мне.

Сказав это, она, боясь, что тётушка Сюй догонит ее, повернулась и ускорила шаг.

По деревенской тропинке Цзян Жучэнь подошла к довольно большому двору, но не вошла через парадную дверь, а обошла стену и толкнула маленькую дверь заднего двора.

Едва войдя во двор, она услышала резкий и язвительный голос.

— О!

Наша вторая невестка наконец-то соизволила вернуться.

Цзян Жучэнь, не поднимая глаз, знала, кто это, но не обратила внимания, прямо прошла в дом с корзиной на спине, оставив женщину позади.

Такое пренебрежительное отношение заставило женщину позади подпрыгивать от злости, и она в ярости крикнула: — Стой!

Видя, что она все еще не обращает внимания, женщина явно не выдержала, бросилась вперед и попыталась схватить Цзян Жучэнь.

Цзян Жучэнь долгое время жила со старшей невесткой семьи Ли, Лю Лань, и, естественно, знала, какие уловки она будет использовать.

Слегка увернувшись, Лю Лань по инерции столкнулась со столом.

Цзян Жучэнь притворилась встревоженной и преувеличенным голосом крикнула: — Старшая сестра, ты в порядке!

Как ты могла упасть, просто идя?

Лю Лань, прижимая лоб, шатаясь поднялась с земли и сердито посмотрела на притворное выражение лица женщины напротив, желая разорвать ее лицо.

Она не знала, чем питалась эта лисица, но за эти годы она расцвела еще больше, так что мужчины не могли отвести от нее глаз.

В обычные дни она притворялась честной и послушной, но за спиной, кто знает, насколько она была коварна, и ее было нелегко контролировать.

Теперь, когда ее муж пришел в себя, она стала еще более невыносимой, опираясь на его поддержку.

Однако, вспомнив о том, что ее муж и свекровь обсуждали сегодня утром, и о мрачном выражении лица свекрови.

Лю Лань не хотела тратить здесь время, и с неискренней улыбкой выдавила из себя фразу.

— Матушка давно ждет тебя в комнате, она велела мне позвать тебя немедленно.

Если опоздаешь, тебе несдобровать.

Сказав это, она повернулась и, покачиваясь, покинула это неприятное место, намереваясь сначала пойти к свекрови и ждать, чтобы посмотреть большое представление.

Цзян Жучэнь, увидев, что Лю Лань, вопреки своему обычному агрессивному поведению, ушла первой, почувствовала, как в ее сердце зазвенел тревожный колокол.

Жестокое обращение с ней со стороны семьи Ли было обычным делом, неужели они придумали новый способ мучить ее?

Подумав немного, Цзян Жучэнь направилась к кладовке, где жила, высыпала хлопок.

Подойдя к углу, она открыла маленькую коробку, внутри которой лежала скомканная старая купчая на землю и несколько десятков медных монет.

Глядя на цветы хлопчатника и купчую перед собой, и думая о приближающемся соревновании по ткачеству, Цзян Жучэнь чувствовала одновременно тревогу и волнение.

Цзян Жучэнь с детства была сиротой, и после того, как ее родные дядя и тетя выдали ее замуж за слабоумного сына семьи Ли в качестве будущей невестки, она голодала, мерзла и ежедневно подвергалась побоям.

Однажды зимой она случайно обнаружила, что одежда из цветов хлопчатника очень хорошо защищает от холода, и с тех пор она ежедневно, пользуясь отсутствием семьи Ли, постоянно пыталась сплести ее, и наконец ей удалось создать готовое изделие.

С одеждой, сделанной из этих цветов хлопчатника, у Цзян Жучэнь появилась уверенность, и некоторое время назад она осмелилась поехать в уездный город и записаться на соревнование по ткачеству, организованное новым префектом.

Если она выиграет соревнование, у нее будет капитал, чтобы уйти отсюда и вернуть семейное дело отца.

Тогда небо будет высоким, а земля широкой, и у нее будет свой путь в жизни.

Подумав об этом, Цзян Жучэнь снова воспрянула духом, осторожно положила маленькую коробку на место и даже высыпала туда только что собранные цветы хлопчатника.

Убедившись, что ничего не пропало, Цзян Жучэнь неторопливо пошла готовить себе обед.

Что касается того, ела ли семья Ли, то это не входило в ее планы, ведь они никогда не оставляли ей еды.

В это время в главном зале посреди двора наверху сидела старуха с нетерпеливым лицом, внизу — молодой мужчина с жирным лицом, а рядом с ним — только что ушедшая Лю Лань.

Очевидно, эта старуха была Старой госпожой Ли, этот мужчина — мужем Лю Лань, старшим молодым господином семьи Ли, Ли Янем.

Ждали полдня, а человек все не приходил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение