Глава 19: Обнаженный мужчина в пруду — заманчивое зрелище

Благодаря обостренным чувствам Лань Жошуй легко обходила сторожевые патрули.

Будучи врачом, она не боялась человеческих останков и не верила в злых духов.

Даже если бы призраки существовали, она и сама сейчас была духом, так что могла бы расспросить их о своей ситуации.

С таким позитивным настроем Лань Жошуй быстро добралась до гор.

После разговора с Лань Жочжи она все больше убеждалась, что дело не так просто, как кажется на первый взгляд.

Чтобы подтвердить свои догадки, ей нужно было отправиться в горы. Она помнила, как Линь Шучжу в ужасе воскликнула: «Окровавленная одежда была в горах!»

Если это правда, то, несмотря на то, что прошел день, и кровь высохла, ее острый нюх поможет ей найти следы.

А если окажется, что одежду кто-то перенес из гор к реке, значит, кроме них троих, был еще кто-то.

Как в этом замешана Лань Жочжи, и что это за заговор…

Ночной ветер заставил Лань Жошуй вздрогнуть.

Выжить в этом древнем мире оказалось не так-то просто!

Вдруг она почувствовала слабый запах крови.

Лань Жошуй замерла, а затем ее глаза широко распахнулись.

Фиолетовый узор на ее руке снова начал нагреваться.

Ощущения были такими же, как и вечером, с той лишь разницей, что тогда колебания были прерывистыми и трудноуловимыми, а сейчас — постоянными. Пусть и слабыми, но отчетливыми.

Лань Жошуй посмотрела налево. Ее сердце забилось от волнения. Запах крови и колебания исходили оттуда!

Она ускорила шаг. Возможно, ей удастся раскрыть тайну своего перемещения и найти способ вернуться домой!

Чувствуя, как усиливается запах крови и нагревается узор, Лань Жошуй была в предвкушении.

Но в следующее мгновение узор остыл, а запах крови почти исчез.

Лань Жошуй резко остановилась, затаила дыхание и попыталась уловить эти колебания, используя всю свою ментальную силу.

К ее разочарованию, она не только не смогла уловить колебания, но и запах крови исчез.

Как такое возможно?

Если только источник не удалился от нее с огромной скоростью!

Но у Лань Жошуй не было времени размышлять. Она была так близка к разгадке и не могла сдаться!

Она побежала в сторону гор, полагаясь на свою память.

Густой лес окутывала непроглядная тьма. Деревья были настолько высокими и густыми, что даже лунный свет не мог пробиться сквозь их кроны.

С верхушек деревьев время от времени взлетали вороны, каркая.

В горах было действительно жутко.

Внезапно Лань Жошуй поскользнулась и упала.

— Ай! — резкая боль пронзила ее бедро. Она почувствовала сильный запах крови. Не нужно было гадать — она поранила ногу.

Лань Жошуй выругалась про себя. Ну вот, теперь, когда к запаху крови примешался ее собственный, найти источник стало еще сложнее.

Она посмотрела вниз и увидела, что штанина на левой ноге порвана от бедра до колена, обнажая бледную кожу.

На бедре была длинная кровоточащая рана.

«Как больно… и еще эта рана!»

«Хорошо, что сейчас ночь, и вокруг никого нет», — подумала она.

Утешая себя, Лань Жошуй стянула остатки порванных штанов, обнажив ногу и часть бедра.

Она перевязала рану платком и, прихрамывая, собралась возвращаться.

Но, поднявшись, она замерла на месте.

В нескольких шагах от нее был небольшой пруд.

Это место не было скрыто деревьями, и лунный свет, смешиваясь с поднимающимся от воды паром, создавал ощущение волшебства.

«Хорошо, что я не упала туда. Я же не умею плавать!» — подумала Лань Жошуй.

Но любопытство взяло верх, и она решила подойти поближе. Вдруг это и правда волшебный пруд…

Сделав еще пару шагов, она чуть не села на землю от удивления.

В клубах пара сидел обнаженный мужчина и смотрел на нее.

Он протянул к ней руку, словно хотел схватить ее.

— Развратник! — Лань Жошуй закрыла лицо одной рукой, а бедро — другой, не зная, что важнее прикрыть.

Но ее ладони были слишком маленькими, и она запаниковала.

Однако, после ее слов ничего не произошло.

Она осторожно приоткрыла один глаз и посмотрела на мужчину сквозь пальцы. Он все еще сидел в той же позе, не опуская руки.

«Что-то здесь не так», — подумала она.

Лань Жошуй медленно подошла к мужчине, внимательно разглядывая его лицо.

И тут…

— Цзоцю Ли?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Обнаженный мужчина в пруду — заманчивое зрелище

Настройки


Сообщение