— Расследовать! Немедленно расследовать! Выяснить, кто подстроил все это со львом! Кто посмел покушаться на жизнь Наследного принца?! — Император был в ярости.
Всего за один день сначала убили претендентку на роль Наследной принцессы, а затем произошло покушение на Наследного принца.
Даже у такого терпеливого человека, как император, нервы были на пределе.
К тому же, кто посмел посягнуть на императорский авторитет?
— Да, отец. Я обязательно докопаюсь до истины, — тут же ответил Цзоцю Ли, отвечавший за безопасность во время охоты.
Однако гнев императора не утих: — Два происшествия за один день! Ты, как Инспектор, проявил халатность! Если не найдешь виновных, твое место…
— Отец! — вдруг вмешался Наследный принц Цзоцю Цзюнь. — Если бы не старший брат, я бы сегодня лишился руки. Очевидно, что это была подстава. От явной угрозы легко уклониться, но скрытую атаку предотвратить сложно. Прошу тебя, отец, не вини старшего брата.
Наследный принц лично заступился за Цзоцю Ли, и император, хоть и неохотно, но признал его правоту.
Его лицо немного смягчилось: — Хорошо. Ты действительно спас Наследного принца, и твоя заслуга перекрывает проступок. Немедленно начинай расследование.
Лицо Цзоцю Ли оставалось бесстрастным. Он лишь коротко ответил: — Да, — и быстро вышел из шатра.
Но как только он оказался снаружи, его руки сжались в кулаки, а в глазах мелькнул фиолетовый свет.
К счастью, была глубокая ночь, и никто этого не заметил.
— Господин Инспектор, у вас кровь на одежде… — Лу Ши, его подчиненный, который с тревогой ждал его снаружи, поспешил к нему, но, увидев фиолетовый блеск в его глазах, тут же замолчал.
— Да, — Цзоцю Ли с трудом сдерживал бушующую внутри силу, сохраняя остатки самообладания. — Я иду в горы.
— Я пойду с вами, — тут же предложил Лу Ши.
— Останься, — остановил его Цзоцю Ли. — Если у шатра не будет охраны, это вызовет подозрения. Охраняй шатер. Пока я не вернусь, никто не должен сюда входить.
— Но… — Лу Ши понимал, что Цзоцю Ли прав, но все равно беспокоился.
Однако Цзоцю Ли уже зашел в шатер и вскоре вышел оттуда в чистой одежде. Через мгновение его фигура исчезла в темноте.
Ночь становилась все глубже. Шумный днем охотничий лагерь погрузился в тишину.
Но в одном из шатров было неспокойно.
— Госпожа, вы действительно идете в горы? — Хуаньэр, глядя на Лань Жошуй, которая собрала волосы в высокий пучок, беспокойно ходила кругами.
У Лань Жошуй от ее метаний закружилась голова: — Перестань крутиться. Я просто хочу кое-что посмотреть в горах и скоро вернусь.
Она не скрывала своих планов от Хуаньэр, которая была ей безгранично предана.
— Но горы… Госпожа, вы разве не слышали о них?
Хуаньэр остановилась, но начала нервно теребить край одежды.
Лань Жошуй закатила глаза. Откуда у нее столько странностей?
Однако любопытство взяло верх: — И что же я должна была о них слышать?
Хуаньэр замялась, но потом догадалась, что старшая госпожа всегда жила замкнуто и мало общалась с людьми, поэтому, вероятно, не знала местных слухов.
Раньше, даже когда Хуаньэр пыталась рассказать ей что-то, Лань Жошуй не проявляла особого интереса.
Но сегодня она словно стала другим человеком.
Может, травма головы пошла ей на пользу?
Это было бы замечательно!
Обрадованная Хуаньэр понизила голос и таинственно прошептала: — Госпожа, говорят, что в горах есть место, где казнили бывшую императрицу и ее семью, а также принца Бин за попытку мятежа. Более сотни человек погибли там. Говорят, что никто из тех, кто ходил в те горы, не вернулся. Кроме…
— Кроме кого?
Лань Жошуй заинтересовалась.
Хуаньэр огляделась по сторонам и прошептала Лань Жошуй на ухо: — Кроме Первого принца.
Лань Жошуй замерла. Неужели это как-то связано с Цзоцю Ли?
Это был первый человек, которого она встретила в этом мире, и у них были довольно напряженные отношения. Узнать о нем побольше было бы полезно, поэтому она поторопила Хуаньэр: — Рассказывай скорее.
Видя, что Хуаньэр все еще смотрит на занавеску, словно боясь говорить, Лань Жошуй добавила: — Не волнуйся, нас никто не подслушивает. Я бы почувствовала.
Вспоминая, что Лань Жошуй сделала днем, Хуаньэр почему-то почувствовала к своей госпоже необычайное доверие: — Первый принц — сын бывшей императрицы. Тогда его тоже должны были казнить, но бабушка-императрица спасла его. Говорят, когда ему было восемь лет, он тайком отправился в горы, чтобы найти останки своей матери. Он пропал на семь дней, и все решили, что он погиб. Но потом он вернулся. Он был похож на… на призрака. Вселял ужас.
Сердце Лань Жошуй сжалось.
Она не знала об этом эпизоде из жизни Цзоцю Ли.
Гибель семьи для восьмилетнего ребенка — страшное потрясение.
Она представила, как он провел эти семь дней и ночей в горах, один на один с останками своей семьи, и ей стало не по себе.
Неудивительно, что он был таким холодным и замкнутым. Неудивительно, что все его боялись и сторонились.
Хотя Лань Жошуй все еще злилась на него за то, как он вел себя днем, ее сердце немного смягчилось.
— Вот как все было… Ну ладно, я пошла, — собравшись с духом, Лань Жошуй поднялась.
— Госпожа, вы все равно туда пойдете?! — воскликнула Хуаньэр.
Лань Жошуй лукаво улыбнулась: — Чего бояться? Неужели я увижу там призраков?
(Нет комментариев)
|
|
|
|