— Впереди школа, будьте осторожны, у старого камфорного дерева часто появляются большие змеи.
Издалека донесся чей-то голос.
Чжо Цинлинь поспешно спрятал дочь, сжимая в руке бамбуковое копье, и постарался вжаться в дупло дерева, скрываясь и украдкой выглядывая в сторону голоса.
Он увидел троих мужчин, одетых в охотничью одежду, с волосами, собранными в пучки, — они выглядели как люди из прошлого. Один из них уже наполовину натянул лук, целясь в сторону камфорного дерева, где прятался Чжо Цинлинь. Другой держал наготове большую горную рогатину, а третий положил руку на рукоять ножа у пояса.
— Здесь кто-то был, этот горный бамбук сломан совсем недавно.
— Выходи, я знаю, что ты еще здесь! — крикнул один из мужчин.
Чжо Цинлинь понял, что спрятаться не удастся. Опираясь на бамбуковое копье и ствол дерева, он медленно поднялся из дупла, показываясь.
— Все в порядке, это ребенок, — махнул рукой мужчина с ножом. Увидев это, двое других тоже опустили оружие.
— Малыш, не бойся, как ты сюда попал? — спросил мужчина с ножом, похоже, он был главным. Он смотрел на Чжо Цинлиня издалека и, хотя опустил оружие, не терял бдительности.
— Я и сам не знаю, проснулся — и оказался здесь, — ответил Чжо Цинлинь. В голосе мужчины слышался странный диалект, но понять его было можно.
— Раньше здесь была школа, так что неудивительно, что тут появляются дети. Ты из чьей семьи, малыш? — спросил мужчина с рогатиной.
— Здесь раньше была школа? Начальная школа Чжошань? — недоуменно спросил Чжо Цинлинь.
— Да, это Чжоцзя Ципиншань нашего клана Чжо, место, где находилась школа Чжошань.
— Это Ципиншань? Я помню, что Ципиншань была не такой большой, и река впереди не была такой широкой. Я тоже из клана Чжо, я раньше учился в начальной школе Чжошань.
— Значит, ты из нашего клана Чжо. Из какой ты ветви?
— Я из Цзяньмэнь Чжо.
— Понятно, все Чжо в этих краях происходят от нашего Цзяньмэнь Чжо. Не бойся, малыш, мы все ученики Цзяньмэнь Чжо, мы свои.
— Я из деревни Люшань.
— Из ветви И деревни Люшань?
— Из какой линии? Может, мы даже кровные родственники.
— Из Чжунфан. Меня зовут Чжо Цинлинь.
В его родном мире клан Цзяньмэнь Чжо делился на пять ветвей: Жэнь, И, Ли, Чжи, Синь. Ветвь Жэнь была старшей линией и основала деревню Тукэн. Ветвь И была второй линией и основала деревню Люшань. Ветви Ли и Синь были боковыми, Ли основала деревню Ляньтан, а Синь — деревню Теянь. Ветвь Чжи была младшей линией и основала деревню Цзяньлу. Названия деревень содержали элементы пяти стихий: золото, дерево, вода, огонь, земля. Вместе с родовой землей, деревней Цзяньмэнь, где находился храм предков, это составляло земли пяти ветвей и шести деревень. Ветвь И делилась на три дома: верхний, средний и нижний. Чжо Цинлинь происходил из среднего дома (Чжунфан) деревни Люшань, также известного как вторая бригада Далюцунь, и был кровным потомком второго сына основателя Цзяньмэнь Чжо.
— Ха-ха! Тоже из линии Я Шэньгуна из Чжунфан! Похоже, действительно кровный потомок. Я тоже из Чжунфан, потомок в седьмом поколении, из поколения Хэ. Ты из поколения Цин, потомок в двадцать третьем поколении. Ты должен называть меня пра-пра-прадедушкой! — вмешался мужчина с луком, громко смеясь.
— Не бойся, малыш, все свои. Мы трое — твои старшие, мы не плохие люди. Раньше здесь была школа, и дети часто рождались здесь. Мы охотимся и часто заглядываем сюда. Быстро спускайся с дерева, на этом старом камфорном дереве часто водятся большие змеи, они уже погубили нескольких детей, — сказал мужчина с ножом.
— Я убил змею.
— О? — Мужчины посмотрели на него с сомнением.
— Правда, мой папа ее убил! Мой папа такой сильный! — мягко сказала дочь, выглядывая из-за края дупла.
— Хе-хе-хе…
— Тут еще и грудничок! — услышав нежный голосок девочки, мужчины рассмеялись.
Чжо Цинлинь повернулся и достал из дупла змею с содранной кожей. — Я только что снял с нее кожу. Я брошу змею вниз, ловите.
Он сбросил змею, и мужчина с ножом поймал ее.
— Ого, змея немаленькая! Линьвацзы, ты молодец! Я из ветви Жэнь деревни Тукэн, а он из ветви Чжи деревни Ляньтан. Мы оба из поколения Хай, потомки в тринадцатом поколении. Сейчас наш дед-основатель Чжо Буфань заново основал клан на горе Цзяньмэнь, и все поколения перемешались. Теперь всех называют по возрасту. Зови меня дядя Гэнь, а его — дядя Е. А что касается твоего пра-пра-прадедушки, зови его дядя Цюань, ха-ха-ха! — сказал мужчина с ножом, сам же громко рассмеявшись.
Чжо Цинлинь сбросил рюкзак с дерева, посадил дочь на спину и начал медленно спускаться. Оставаться на дереве было нельзя. Хотя он все еще колебался, но после такого разговора оставалось только поверить. Не верить было нельзя. То, что он встретил людей, да еще и смог установить родство, уже было благословением предков.
Капризничать было некогда. Если бы они с дочерью остались ночевать на дереве и появилась бы еще одна змея, им обоим пришел бы конец.
— Деревня Цзяньмэнь находится к северу от этого леса, у подножия горы Цзяньмэнь. Месяц назад предок Буфань убил на горе Цзяньмэнь Короля Саблезубых Тигров и основал деревню. Позже пойдешь с нами в деревню, поклонишься старому предку. Поищи там, может, найдешь знакомых предков, ха-ха… — сказал дядя Гэнь, посмеиваясь.
Мужчина с луком, тот самый пра-пра-прадедушка дядя Цюань, подошел и взял змею. — Ого, тяжелая! Парень, ты не промах!
Хотя родство было установлено, Чжо Цинлинь все еще не мог расслабиться и оставался настороже.
— Парень, расслабься, мы твои предки, мы тебе ничего не сделаем! Вот что, садись здесь с малышкой, отдохни немного, поешь, восстанови силы. Видно, ты устал. Наверное, перенапрягся, когда убивал змею, совсем выбился из сил. Садись, отдохни. До деревни еще двадцать ли горной дороги, это не близко, — сказал дядя Гэнь.
— Парень, а ты бдительный, — сказал дядя Цюань Чжо Цинлиню, вытаскивая из-за пояса тесак и расчищая место от сорняков и кустарника под деревом.
— Как быстро растут эти сорняки. А Гэнь, надо бы поставить на этом старом камфорном дереве несколько ловушек для змей. Небезопасно, если здесь будут появляться дети.
— Действительно небезопасно. Лучше всего построить под деревом деревянный домик, оставить там инструменты и поставить кого-нибудь на стражу, — ответил дядя Е с рогатиной.
— Сегодня вернусь в деревню и предложу это старому предку. Так дальше продолжаться не может, — сказал дядя Гэнь, который, похоже, был главным среди троих.
— Деревня Цзяньмэнь… Сколько человек из нашего клана Чжо уже попало в этот мир? — спросил Чжо Цинлинь, немного придя в себя.
— Уже больше ста двадцати человек. Дед-основатель, Бог Меча Чжо Буфань, появился здесь два месяца назад. Месяц с лишним назад он убил мечом на горе Цзяньмэнь Короля Саблезубых Тигров весом в тысячу цзинь (около 500 кг), получил Золотой Указ о Строительстве Деревни и заново основал клан. Сейчас каждый день в деревню прибывает по четыре-пять человек, вот только места появления у всех разные, и повсюду есть опасности.
— Змея у тебя хорошая. Когда вернемся в деревню, можно будет приготовить мазь из змеиного жира или продать ее в деревенскую столовую. Это стоит денег, можно обменять на очки вклада клана.
— Брат, в бамбуковой роще есть ростки бамбука. Я выкопал несколько штук. Возьмем с собой в деревню, добавим к мясу, когда будем варить. Будет вкусно! — сказал дядя Е, держа в руках несколько бамбуковых ростков. На вид он был выше 180 см, крепкого телосложения, с проницательным взглядом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|