Глава 6. Странная обстановка за ужином

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Мы только что почувствовали запах из вашего дома, что это вы такое вкусное приготовили? — Лу Хайлян, словно не замечая недавних неприятностей, легко перевел тему.

— Сегодня нам посчастливилось поймать двух рыб, как раз сможете попробовать, вкус у них неплохой.

— Рыба? И это может быть вкусно? — Чжао Симин испытывал естественное отвращение к рыбе; она так сильно пахнет, что в ней хорошего?

Но раз старший уже сказал, что они будут здесь есть, он не осмелился просто взять и уйти.

— Это просто семейный способ приготовления рыбы, мы используем немного больше ингредиентов, чем другие, — Линь Кэцин выглядела совсем не как десятилетняя девочка. — Господа чиновники, присядьте здесь, а я пойду на кухню и принесу вам горячей воды.

Лу Хайлян с интересом смотрел на её удаляющуюся спину, и никто не знал, о чём он думал.

В этот момент Цянь Жунфа хитро подошел ближе и сказал: — Старший, ты на неё глаз положил? Может, мне поговорить с кем-нибудь? — Говоря это, Цянь Жунфа расплылся в непристойной улыбке.

— Я ещё не настолько извращён, чтобы посягать на такого маленького ребёнка, — Лу Хайлян строго отчитал Цянь Жунфа. — В обычное время занимайся делом, а не лезь в чужие дела с такими мыслями.

Ему просто было любопытно насчёт этой маленькой девочки: в столь юном возрасте она вела себя так непринуждённо и достойно, совсем не по-деревенски, а скорее как кто-то из знатной семьи, что было весьма интересно.

На кухне Бабушка Линь в тревоге металась из стороны в сторону.

За всю свою жизнь она ни разу не имела дела с людьми из правительства; единственное их взаимодействие было, когда она сдавала государственную подать.

Теперь, когда трое таких людей внезапно оказались у них дома, она действительно немного испугалась.

Что, если они не смогут хорошо обслужить этих чиновников? Неужели их всю семью схватят и бросят в темницу?

Что же тогда делать?

— Кэцин, девочка, зачем ты оставила этих господ у нас обедать? У нас ведь даже муки нет, как мы их угостим? Может, мне пойти и одолжить немного белой муки? — Бабушка Линь говорила, одновременно прикидывая, что бы такое подходящее одолжить.

В отличие от тревожной Бабушки Линь, Линь Кэцин спокойно готовила ингредиенты.

Изначально их было четверо, и одной рыбы было бы достаточно, но теперь, когда прибавилось трое мужчин, нужно было приготовить и вторую рыбу, иначе они бы просто не наелись.

Время уже было позднее для приготовления чего-то другого, да и специй дома почти не было, поэтому Линь Кэцин просто замариновала рыбу, чтобы потом запечь её на гриле.

— Бабушка, не волнуйтесь, раз уж я пригласила их остаться, то обязательно смогу хорошо их принять, — успокоив Бабушку Линь, Линь Кэцин вышла, чтобы позвать гостей.

— Господа чиновники, я слышала, что на плотине погибло много людей, это правда? — Линь Кэцин развела небольшой костер во дворе; сейчас было еще довольно холодно, и греться у огня было теплее.

— Да, это действительно серьёзное происшествие, говорят, даже высшие чины были встревожены, — Лу Хайлян сказал только это и не стал вдаваться в подробности.

Поскольку он не хотел говорить больше, Линь Кэцин не стала настаивать и перевела разговор на другие темы.

Со стороны казалось, что она просто любопытная девочка, но на самом деле через эти разговоры она всё яснее понимала этот мир.

Страна, в которой она сейчас находилась, называлась Государство Дунлань, и в ней было пять округов. Семья Линь жила в округе Пинъюн, который, будучи преимущественно равнинным, являлся основным производителем зерна во всём Государстве Дунлань.

Чтобы увеличить урожайность и максимально использовать землю, многие семьи в округе Пинъюн переселились сюда из других мест.

— Девочка, что ты делаешь? — Лу Хайлян с любопытством наблюдал, как Линь Кэцин нанизывала на вертел большую рыбу весом в три-четыре цзиня и жарила её.

Обычно, сколько бы приправ ни добавляли к рыбе, её рыбный запах всё равно оставался, а эта девочка просто посыпала её солью и время от времени переворачивала, не добавляя никаких лишних специй, но никакого рыбного запаха не было, наоборот, аромат рыбы постоянно распространялся вокруг.

— Рыбу на гриле, — легко сказала Линь Кэцин, хотя на самом деле ей было не так уж и легко, как она показывала.

Помимо прочего, одно только умение делать несколько дел одновременно было под силу далеко не каждому.

Она одновременно использовала духовную энергию для обработки рыбного мяса, разговаривала с Лу Хайляном, собирая информацию об этом мире, и принимала духовную энергию, возвращающуюся от обработки ингредиентов, подтверждая методы культивации.

К счастью, Линь Кэцин ещё в прошлой жизни, когда она боролась на съёмочной площадке, научилась этому умению быть внимательной ко всему вокруг.

Когда Линь Лэй вернулся домой, он увидел, как его сестра весело болтает с несколькими стражниками, и на мгновение ему показалось, что он ошибся дверью.

— Братец, ты вернулся, как раз к ужину, — Линь Кэцин хлопнула в ладоши, сняла рыбу с огня и понесла её на кухню для окончательной обработки.

Она действительно хорошо рассчитала время.

— У нас дома немного трудновато, так что давайте довольствоваться тем, что есть, — Линь Кэцин вынесла большую корзину лепёшек из диких овощей и поставила прямо на стол.

Муки в этих лепёшках было до смешного мало, её едва хватало, чтобы скрепить дикие овощи, и они совсем не насыщали, но Бабушка Линь готовила хорошо, и вкус у лепёшек был неплохой.

Для Лу Хайляна и остальных, кто обычно не голодал, эти лепёшки из диких овощей действительно оказались вкусными.

Вместе с большой кастрюлей рыбного супа и ароматной рыбой на гриле, трое мужчин поужинали очень хорошо.

Однако атмосфера за столом была немного странной.

Трио чиновников ело, уткнувшись в тарелки, не желая разговаривать, а трое членов семьи Линь были в ужасе от того, что едят вместе с чиновниками, не смели говорить и старались двигаться как можно меньше, боясь рассердить троих гостей.

Единственной, кто ел нормально, была Линь Кэцин.

— Девочка, твоё кулинарное мастерство лучше, чем у шеф-поваров в городе, — Лу Хайлян погладил живот и высоко оценил кулинарные способности Линь Кэцин. — Нет ли у тебя желания открыть заведение в городе? Тогда господин Лу будет твоим покровителем.

Линь Кэцин была очень заинтересована этим предложением, но без стартового капитала это были лишь пустые слова.

Кроме того, она не хотела всю жизнь быть просто поваром.

— Этот господин чиновник шутит, — сказала Бабушка Линь. — Как такая маленькая девочка может целыми днями сидеть на кухне? — Хотя Бабушка Линь всё ещё боялась этих чиновников, когда дело касалось её любимой внучки, это не имело значения.

— Ха-ха, я ошибся, девочка, когда у меня будет время, я снова приду к тебе полакомиться, — сказал Лу Хайлян и, забрав своих подчинённых, покинул дом.

Линь Кэцин проводила их до двери, а вернувшись, увидела, что её старший брат сидит с поникшим лицом, не зная, о чём он беспокоится.

— Братец, что с тобой? — спросила она.

— Если они придут снова, мы не сможем их принять, — ответил он. — Изначально этой большой кастрюли лепёшек из диких овощей хватило бы семье на два дня, а теперь всё съели за один приём. Как же мы будем жить дальше?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Странная обстановка за ужином

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение