Глава 11. Неудача

Одна только мысль о такой возможности заставила императрицу почувствовать нарастающую жажду убийства.

Для неё дети были её больным местом, прикосновение к которому означало смерть.

Она могла с трудом терпеть, что кто-то из её окружения проявляет интерес к Цяньлуну, но она ни за что не потерпит, чтобы кто-то замышлял что-то против её детей!

Императрица втайне приняла решение: на этот раз, даже если это разозлит Цяньлуна, она отправит Юньдоу в Прачечную!

В этот момент разгневанная императрица совершенно забыла, что под присмотром её людей у Юньдоу не было возможности оставаться наедине с пятой принцессой, не говоря уже о том, чтобы причинить ей вред.

Даже императрица не заметила такой детали, и Цяньлун, конечно, тем более не подумал об этом.

По мнению Цяньлуна, его дочь ещё так мала и, конечно, не может лгать.

Раз она непроизвольно дрожала при виде Юньдоу, значит, Юньдоу определённо что-то сделала с его дочерью!

Если расследование ничего не выявит, это лишь означает, что действия Юньдоу были слишком скрытными и никто их не заметил!

В этот момент взгляд Цяньлуна на Юньдоу тоже изменился.

По сути, Юньдоу была всего лишь женщиной, которая ему немного нравилась. Даже если она была потенциальной наложницей, её значение было ничтожным по сравнению с пятой принцессой.

Раз она могла воспользоваться моментом, когда никого не было рядом, чтобы обидеть пятую принцессу, Цяньлун, конечно, больше не мог взять её в наложницы.

Более того, ему нужно было хорошенько выяснить, как именно Юньдоу обидела его маленькую дочь, что та так испугалась при её виде.

Император и императрица, которые всё надумывали, совершенно не рассматривали возможность того, что пятая принцесса притворялась.

Пятая принцесса была слишком мала, и её возраст был её защитой.

Сейчас ей было трудно что-либо сделать, но если она что-то делала, ей было легче всего добиться доверия вышестоящих.

Увидев это, Юньдоу совершенно растерялась.

Она была готова к тому, что императрица попытается её подставить, и продумала ответные меры, но она совершенно не подумала, что делать, если её подставит не императрица, а пятая принцесса.

Пятая принцесса подставила её — разве это возможно?

Юньдоу взглянула на пятую принцессу, которая тихо лежала на руках у Цяньлуна, выглядя такой же невинной и несмышлёной, как чистый лист бумаги, и втайне отвергла эту возможность.

Если бы пятая принцесса в таком юном возрасте уже умела подставлять людей, то скорее уж её научила этому императрица.

Это наверняка императрица придумала способ заставить пятую принцессу испугаться при виде Юньдоу, чтобы подставить её!

Поняв это, Юньдоу с обиженным и невинным видом посмотрела на Цяньлуна: — Ваше Величество, с тех пор как Вы проявили ко мне интерес, госпожа императрица постоянно следит за мной, как за воровкой. Когда я хожу по Дворцу Икунь, за мной всегда кто-то наблюдает, не говоря уже о том, чтобы приблизиться к маленькой принцессе… Как я могла иметь возможность что-то сделать с маленькой принцессой?

— Я действительно строго следила за тобой, но и на старуху бывает проруха. Кто знает, может, ты улучила момент и сделала что-то плохое с Пэнпэн?

Если ты ничего не делала с Пэнпэн, почему она так реагирует при твоём виде?

Конечно, это вы, императрица, её научили!

Юньдоу прикусила нижнюю губу и злобно посмотрела на императрицу, но так и не смогла высказать свои подозрения вслух.

У неё не было никаких доказательств, и никто бы ей не поверил, а Цяньлун только посчитал бы это попыткой оправдаться!

Цяньлун даже не взглянул на неё и равнодушно сказал: — Императрица, какое наказание полагается за покушение на принцессу?

Сердце императрицы дрогнуло. Цяньлун так спросил, очевидно, собираясь сурово наказать Юньдоу.

Она не удержалась и слегка улыбнулась: — Ваше Величество, за покушение на наследника престола полагается смертная казнь.

Если бы это была наложница, у неё хотя бы был бы титул, который можно было бы отобрать, и Холодный дворец, куда можно было бы отправить. Но Юньдоу… даже если она была потенциальной наложницей, сейчас она всего лишь второстепенная служанка.

Услышав это, сердце Юньдоу бешено забилось. Затем она услышала, как Цяньлун сказал ей: — Раз так, то дайте этой мерзкой служанке двадцать палок и отправьте её в Прачечную.

Тех, кто осмеливается обижать Пэнпэн, я не прощу.

Говоря это, Цяньлун объяснил императрице, почему он не приказал казнить Юньдоу сразу: — Пэнпэн ещё маленькая, ей не следует видеть кровь. Нужно накапливать для неё благословение.

Видя, как Юньдоу, которая заставила её потерять лицо, лишилась будущего, императрица, конечно, обрадовалась.

Однако, вспомнив, что цена отправки Юньдоу в Прачечную — это страдания её дочери там, где она не знала, эта радость немного померкла.

Императрица подумала, что в будущем ей придётся ещё тщательнее проверять людей, которые находятся рядом с её дочерью. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы такое повторилось.

Пэнпэн тоже не ожидала, что из-за борьбы с простой служанкой её отец и мать станут так чувствительны к её безопасности.

Когда она обнаружила, что в течение следующего времени Цяньлун и императрица обращаются с ней как с хрупким сокровищем, она почувствовала себя беспомощной.

— Кстати, императрица, я помню, что эту служанку ты собиралась мне рекомендовать.

Раз это человек, которого ты ценишь, как она могла вдруг напасть на Пэнпэн? — вдруг удивился Цяньлун.

Если бы Юньдоу действительно была человеком императрицы, то, независимо от того, была ли она верна или притворялась, она не должна была в этот момент нападать на единственную дочь императрицы.

В конце концов, сможет ли Юньдоу стать наложницей Цяньлуна, зависело от решения императрицы.

Цяньлун начал строить теории заговора.

Императрица наконец-то нашла возможность выплеснуть своё недовольство. Она возмущённо сказала: — Ваше Величество, эта мерзкая служанка Юньдоу не была рекомендована мной.

Она сама захотела подняться по карьерной лестнице и обратилась за помощью к Лин Фэй.

Говоря это, императрица осторожно посмотрела на лицо Цяньлуна: — Даже если бы я хотела, чтобы служанка из моего окружения прислуживала Вам, я бы ни за что не выбрала такую беспокойную служанку.

Теперь, вспоминая, Юньдоу могла обидеть Пэнпэн, возможно, потому, что затаила обиду на меня.

Это объяснение было быстро принято Цяньлуном.

В конце концов, если бы Юньдоу действительно была человеком императрицы, он бы не нашёл причин, по которым она могла бы напасть на Пэнпэн.

Услышав, что в этом деле замешана и Лин Фэй, он нахмурился: — Раньше Лин Фэй всегда действовала осмотрительно, как она могла так ошибиться в этом деле?

Если императрица не хотела рекомендовать мне человека из своего окружения, то и ей не следовало вмешиваться!

Услышав это, императрица почувствовала себя так, словно выпила стакан ледяной воды в летнюю жару.

Все эти дни Лин Фэй её раздражала, а сегодня она наконец-то могла выпустить пар!

Пусть Лин Фэй продолжает притворяться перед Цяньлуном нежной и добродетельной, а сама втайне строит козни!

Императрица, конечно, знала, что не сможет свергнуть Лин Фэй из-за этого дела, но если Цяньлун отчитает её, это уже будет хорошо.

Что касается Пэнпэн, виновницы всего этого, она полностью признала поражение перед ходом мыслей Цяньлуна.

К счастью, до сих пор развитие событий было довольно благоприятным для Дворца Икунь, и Пэнпэн была рада позволить Цяньлуну действовать по своему усмотрению.

В конце концов, она была маленькой и у неё было мало энергии. Под обсуждения Цяньлуна и императрицы она крепко заснула…

Проснувшись, Пэнпэн обнаружила, что её держит на руках Вдовствующая Императрица, называя её «сердечком» и «драгоценностью», выглядя так, словно «моя внучка пострадала».

Пэнпэн: — …

Она впервые засомневалась, правильный ли выбор она сделала, избавившись от Юньдоу таким способом.

Однако это был самый эффективный и наименее затратный способ.

И, кроме того, это был единственный способ, который она могла использовать сейчас.

Хотя «последствия» были довольно серьёзными.

Ей нужно было успокоить не только Цяньлуна и императрицу, но и Вдовствующую Императрицу.

Ладно, сама виновата, придётся расплачиваться со слезами на глазах.

Пэнпэн приложила все усилия, ласкалась и просила обнять, использовала все свои козыри, только тогда Вдовствующая Императрица успокоилась.

Вдовствующая Императрица: Моя маленькая внучка такая послушная. Несмотря на то, что её обидели, она пришла утешать меня. Нет, такую послушную внучку нужно беречь, нельзя позволить никому больше её обидеть.

Пэнпэн: — … Чёрт, снова хочется спать. Успокаивать старших — это физический труд.

— Императрица, в твоём Дворце Икунь сейчас двое наследников престола. Ни в коем случае нельзя быть беспечной и позволить таким злоумышленникам снова навредить им.

По-моему, людей в твоём Дворце Икунь нужно хорошенько проверить.

— Да, матушка, — хотя императрица и сама собиралась это сделать, но услышав это от Вдовствующей Императрицы, она всё равно почувствовала себя неловко: — Это всё из-за моего неумелого управления подчинёнными, что с Пэнпэн случилось такое.

— Это не твоя вина. Ты управляешь всем гаремом, каждый день очень занята, как ты могла уберечься от козней злоумышленников!

Если бы это была другая наложница, Вдовствующая Императрица уже давно бы её отчитала. Но императрица была любимой невесткой Вдовствующей Императрицы, да ещё и родила ей такую драгоценную внучку, поэтому Вдовствующая Императрица была к ней более снисходительна и даже утешала её, видя её подавленное настроение.

— Кстати, ты только что сказала, что Лин Фэй рекомендовала эту служанку по имени Юньдоу императору?

Вдовствующая Императрица словно вдруг что-то вспомнила и прищурила глаза.

— Да. Юньдоу — моя служанка. Хотя она и выглядит прилично, характер у неё неважный, и я не собиралась отправлять её прислуживать императору, но кто знал, что Юньдоу так амбициозна и обратилась к Лин Фэй… — Императрица вспомнила, что и Цяньлун, и Вдовствующая Императрица всегда были хорошего мнения о Лин Фэй, поэтому, подумав, она решила не жаловаться напрямую, а сказать более мягко: — Возможно, у Лин Фэй доброе сердце, и она помогла ей показаться императору, и только тогда император её запомнил.

— У Лин Фэй доброе сердце, но она, похоже, не различает добра и зла.

Разве можно поощрять таких амбициозных предателей?

К тому же, Юньдоу из Дворца Икунь, и даже если её и нужно было поощрять, это не дело Лин Фэй. Похоже, в ближайшие дни мне придётся хорошенько поговорить с Лин Фэй, чтобы она знала, в чём заключается долг наложницы.

В этот момент Лин Фэй, которая всё ещё ждала императора в Дворце Яньси, почувствовала, как её сердце похолодело. У неё появилось необъяснимое дурное предчувствие.

Она ещё не знала, что её, которая всегда хорошо себя вела среди наложниц, ждёт урок нравственности от Цяньлуна и Вдовствующей Императрицы.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Неудача

Настройки


Сообщение