Глава Шестая. Пик Пурпурной Зари

Си Фэн понимал, что его жизнь близка к концу, и был полон отчаяния.

Он игнорировал удары Посоха Старейшины, лишь желая смерти.

Внезапно за пределами зала раздался шум.

Вскоре вбежал мужчина с лошадиной мордой и что-то сказал Старейшине. Лицо Старейшины изменилось, он быстро объяснил что-то мужчине и поспешил выйти.

Си Фэн заметил, что Старейшина выглядит встревоженным, даже оставив свой Посох, который собирался ударить его по голове. Он не понимал, что происходит снаружи.

Мужчина с лошадиной мордой вдруг пнул его по ноге. Си Фэн знал, что его снова собираются запереть в каменной комнате, поэтому не стал сопротивляться и встал, направляясь к каменной комнате.

Как только он вошел в каменную комнату, снаружи снова послышался шум.

Мужчина толкнул Си Фэна в каменную комнату и быстро выбежал наружу.

Си Фэн заметил, что он так спешит, что даже забыл закрыть каменную дверь.

Внутри он обрадовался: «Эти люди явно встревожены, значит, в их племени произошло что-то серьезное!»

Эти злодеи были настолько растеряны, что даже не заперли дверь, и, похоже, судьба благоволит мне.

Если не сейчас, то когда же мне уйти?

Он решил, что пора действовать, и быстро подошел к двери, прижавшись к проему, чтобы выглянуть наружу.

Снаружи не было никого, и Си Фэн обрадовался, быстро вышел из каменной комнаты в зал, который также был пуст.

Он пережил здесь множество страданий и не хотел оставаться ни минуты дольше, мечтая о том, чтобы у него выросли крылья и он мог улететь на свободу.

Справа была большая каменная дверь, и он быстро подошел к ней, но снаружи по-прежнему не было никого.

Когда он вышел во двор, то увидел, что вокруг поднимается пыль, как будто идет большая битва.

Си Фэн заметил, что солнце высоко в небе — полдень, и, не заботясь о том, что его могут заметить, он направился на восток.

Он пробежал около мили и добрался до низкой горы, покрытой желтым песком.

Си Фэн, не замечая преследователей, выдохнул с облегчением.

Гора простиралась на десятки ли, и он подумал: «Если я обойду ее, то не увижу лагеря мужчин с лошадиными мордами». Он находился в пустыне, где не было укрытия, поэтому быстро побежал вдоль подножия горы к ее изгибу.

Изгиб находился всего в полумиле от него, и, несмотря на слабость, он изо всех сил рванулся вперед.

Как только он достиг изгиба, то услышал голоса.

Голоса доносились с обратной стороны горы, и, похоже, это были разговоры мужчин с лошадиными мордами.

Си Фэн в ужасе подумал: «Как же я сам себя загнал в ловушку!»

Действительно, из-за горы вышла группа патрульных с лошадиными мордами.

Они повернули к нему спиной и продолжали разговор.

Вдруг один из них заметил Си Фэна, и все они пришли в замешательство.

Си Фэн не имел сил для борьбы и готов был сдаться.

Ведущий мужчина с лошадиной мордой вдруг указал вдалеке, что-то быстро сказал, а затем, махнув рукой, будто не заметил Си Фэна, направился дальше.

Си Фэн был в шоке, как будто мог понять, что тот сказал: «Братья, здесь никого нет! Пойдемте туда и посмотрим!»

Он некоторое время стоял в недоумении, убедившись, что группа ушла, и только тогда вспомнил, что нужно спасаться.

Он не знал, сколько дней провел в этой каменной комнате, и за это время ел лишь несколько кусков баранины. Теперь его тело было истощено, и он едва держался на ногах.

В пустыне стояла невыносимая жара, и после безумной гонки Си Фэн уже не имел сил.

Прошло немного времени, и он не смог больше терпеть, упал на песок, тяжело дыша.

Сейчас полдень, солнце светит в зените, а песок уже раскалился до предела.

Си Фэн был в рваной одежде, его рубашка и штаны на спине и бедрах были изодраны в клочья, но, лежа на песке, он не чувствовал жары и продолжал думать о том, как он сидит в трактире Шао Байхуа в Бици, наслаждаясь вкусной едой и хорошим вином.

Подумав об этом, он снова почувствовал досаду и произнес: «Эх! Как же это странно. Если бы я не был жадным до вина, как бы я оказался в такой ситуации?»

— Эх… я просто такой человек, и отказываться от вина… было бы очень жаль.

Он немного отдохнул и почувствовал, что немного восстановил силы.

Оглядевшись вокруг, он не увидел преследователей.

Он подумал, что ему повезло, и он избежал погони.

Пока он радовался, неподалеку внезапно появилась белая кролик.

Си Фэн, испытывая голод, увидев кролика, немедленно вскочил и бросился в погоню, надеясь поймать его и убить для еды.

Кролик, испугавшись, тут же пустился наутек.

Си Фэн, увидев, как кролик убегает, разозлился, не обращая внимания на свою усталость, снова бросился в погоню.

В пустыне, как на ладони, кролик и Си Фэн бежали друг за другом.

Си Фэн обладал неплохими навыками легкого шага, и обычно поймать кролика было бы для него легче простого, но сейчас, будучи изможденным, он все время отставал от кролика на три чжана, и не мог приблизиться.

После долгой погони Си Фэн окончательно выдохся и остановился.

Кролик, казалось, дразнил его, сделав несколько шагов вперед и показав ему зубы.

Си Фэн, охваченный гневом, выругался: «Да даже ты, тварь, смеешь надо мной насмехаться?»

— Сегодня я не убью тебя, не успокоюсь!

Сказав это, он снова бросился в погоню.

Кролик снова развернулся и побежал.

Ситуация оставалась прежней: Си Фэн снова отставал от кролика на три чжана.

Так они продолжали, и к вечеру Си Фэн уже пробежал более ста ли.

Кролик привел его к подножию горы, затем нырнул в гору и исчез.

Си Фэн, увидев, что горы покрыты зеленью, обрадовался.

Он, видимо, выбрался из пустыни, следуя за кроликом.

Он был полон радости и подумал: «Неужели это божество указало мне путь к спасению?»

Думал об этом, Си Фэн быстро встал на колени и начал кланяться горам.

Он с уважением поклонился девяти раз, но, когда встал, увидел, что на камне перед ним стоит старая женщина.

Си Фэн был в шоке от неожиданности и не знал, кто она, поэтому испугался до смерти.

Старая женщина, увидев, что Си Фэн одет в лохмотья, спросила его: — Кто ты? Почему ты кланяешься у подножия Пика Пурпурной Зари?

Си Фэн, услышав ее слова, сразу успокоился и, поклонившись ей, сказал: — Я из Пограничного Города Бици, сбежал сюда от преследования.

— Я думал, что это божество указало мне путь, поэтому и кланялся.

Старуха изменила выражение лица и закричала вдалеке: — Кто здесь?

— Не выходите на свет!

Си Фэн, услышав ее крик, посмотрел назад и увидел, что неподалеку стоят двое мужчин с лошадиными мордами, смотрят на него.

Старая женщина подняла правую руку, и две бумажные амулеты засветились красным светом, направляясь к двум мужчинам с лошадиными мордами.

Си Фэн заметил, что ее движения были очень похожи на действия черного человека, которого он видел в Земляном Городе Пустыни.

Его сердце охватило беспокойство, и он подумал: «Неужели я только что вышел из одной ловушки, чтобы попасть в другую?»

Но они, похоже, были его союзниками.

Два мужчины с лошадиными мордами были поражены амулетами и, бросив свои каменные топоры, погибли на месте.

Си Фэн в тот же миг почувствовал холодный пот, и, увидев, как старая женщина без особого усилия произнесла: — Ты пришел сюда, чтобы сбежать?

— Хм, они следовали за тобой!

Си Фэн, подумав, понял, в чем дело: «Старый злодей намеренно отпустил меня, а затем отправил людей следить за мной.

Если бы я был с черным человеком, я стал бы их проводником.

Ха-ха, он на тысячу шагов впереди, но не знает, что я с черным человеком даже не знаком!»

Старая женщина сказала: — Если ты из Пограничного Города, следуй за мной.

Си Фэн увидел, что старуха выглядит на шестьдесят лет, с юношеским лицом, в синем даосском одеянии, и держит в руках кролика.

Си Фэн, увидев, как кролик подмигивает ему, подумал: «Этот кролик, похоже, принадлежит ей?»

— К счастью, я его не съел, иначе мне было бы не с чего было бы吐。

Старая женщина была необычайно ловка и обладала отличными навыками легкого шага.

Пока Си Фэн был в замешательстве, она уже оказалась в десяти ли от него.

Си Фэн, увидев, что она не проявляет злых намерений, поспешил за ней.

Пробежав через холм, они подошли к деревянному дому.

Когда они подошли к дому, старая женщина отпустила кролика и сказала: — Будь хорошим, не убегай!

Си Фэн, увидев, как она отпустила кролика, собиралась войти в дом, не обращая на него внимания.

Он снова поклонился: — Спасибо вам, предшественница, за то, что пришли на помощь. Могу я узнать ваше имя?

Старая женщина, услышав это, вдруг остановилась, коснувшись щек рукой, тихо сказала: — Предшественница?

— Ты называешь меня предшественницей?

Си Фэн, увидев, что она потерялась в своих мыслях, снова спросил: — Предшественница, что с вами?

Старая женщина вдруг разозлилась, резко повернулась и ударила Си Фэна по лицу.

Си Фэн не ожидал, что она так резко нападет, и в спешке выставил правую руку, увидев, как на его руке вспыхнули огни, он ударил в ответ на старуху.

Как только их руки встретились, Си Фэн почувствовал, как его кровь застыла, и вдруг осознал, что сила старухи была невероятной. Он был отброшен на несколько чжан, ударившись о сосну, и упал на землю, потеряв сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава Шестая. Пик Пурпурной Зари

Настройки


Сообщение