Часть вторая. Суп, вызывающий смерть. 8. Свидетели

По мере того как общественное мнение постепенно разгоралось, в Кайфэнской Управе сформировались две основные точки зрения. Одна сторона настаивала на том, что различие между женой и наложницей, законнорожденными и детьми от наложниц, а также между высшими и низшими должно быть четким. Госпожа Хай занимает высокое положение, а Янхао — низкое. Даже если госпожа накажет одну-две служанки-наложницы, это не такое уж большое дело. Страж Чжань не должен был из-за какой-то служанки конфликтовать с госпожой дома чиновника четвертого ранга и едва не стать причиной смерти. Другая сторона считала, что служанки-наложницы — тоже люди, и к тому же они несут важную обязанность по продолжению рода мужа. Госпожа, из ревности не позволяющая служанкам-наложницам рожать и даже подозреваемая в отравлении, должна быть строго наказана, чтобы другим было неповадно. Страж Чжань, чтобы собрать улики, пошел на необычные меры, и это было вынужденно. Его положение достойно сочувствия, а его действия можно простить.

По мере того как споры между двумя сторонами становились все более жаркими, от Госпожи Хай, которая все это время восстанавливалась дома, наконец пришла весть, что она может предстать перед судом.

Однако результат слушания удивил многих.

Госпожа Хай поклялась Небом, что никогда не подсыпала яд, что те чаши с отваром были укрепляющими средствами для зачатия и здоровья, и что она не знает, почему они превратились в яд с ртутью.

Цзихао и другие слуги семьи Шэн также дали показания, что Янхао много лет служила Чанбаю, но оставалась бесплодной. Госпожа была милосердна и, чтобы у Янхао была опора в будущем, а также чтобы в семье Шэн было больше потомков, она постоянно готовила для Янхао отвар, облегчающий зачатие. Позже Янхао умерла, и Госпожа Хай посчитала, что будет несправедливо, если только Янхао пила укрепляющий отвар, а Цзихао нет. Поэтому она продолжила старую практику, давая Цзихао этот отвар. В любом случае, это было средство для укрепления здоровья, от него была только польза, а не вред.

Все в резиденции могли это подтвердить.

Также врач из клиники и работник аптеки дали показания, что все эти годы семья Шэн покупала в клинике укрепляющие средства для зачатия. Врач из клиники даже представил рецепты, которые он выписывал для тонфан семьи Шэн в эти годы.

Но Страж Чжань предъявил улики, найденные в Резиденции Шэн в тот день.

Страж Чжань, наблюдая за Резиденцией Шэн, обнаружил, что в день, когда Цзихао служила в постели, служанка Госпожи Хай, Чунья, приготовила для Цзихао чашу отвара. Страж Чжань заподозрил, что с этим отваром что-то не так, и тайно забрал рецепт, остатки отвара и часть лекарственных трав. Коронер подтвердил, что это действительно было "тигрово-волчье" лекарство, содержащее яд ртути. Обычная женщина, выпив его, становилась бесплодной; беременная женщина, выпив его, могла пережить выкидыш, мертворождение или даже родить урода; при длительном приеме, как и Янхао, она умирала от хронического отравления.

Бао Чжэн вызвал лекаря, который осматривал Янхао в тот день. — Яд ртути в теле Янхао уже проник в костный мозг. Обычный врач мог бы это диагностировать. Почему ты не смог поставить диагноз?

— Ты некомпетентный врач, который навредил человеку, или есть другая скрытая причина? Говори правду!

Лекарь дрожал, запинаясь, сказал: — Служанка Чунья из Резиденции Шэн дала мне пятьдесят лянов серебра, чтобы я не говорил правду об отравлении Янхао.

Сказав это, он добавил: — Все эти годы Чунья тайно обращалась ко мне, чтобы я выписывал рецепт на этот яд, и покупала у меня ядовитые лекарственные травы.

Как только эти слова прозвучали, в зале поднялся шум. Никто не ожидал, что настоящим виновником окажется Чунья.

Госпожа Хай широко раскрыла глаза, ее брови нахмурились, и она резко крикнула: — Чунья, так это ты!

— Какая ты жестокая! Это же человеческая жизнь!

— Почему ты это сделала!

Чунья поспешно кланялась, умоляя о пощаде: — Госпожа, пощадите! Ваш Высокочтимый Господин, пощадите!

— Это я всегда завидовала госпоже Янхао.

— Когда я пришла с госпожой в качестве приданого, я думала, что тоже смогу стать тонфан. Но рядом с Вашим Господином всегда были только госпожа и госпожа Янхао. Я завидовала, что положение Янхао выше моего, и ее ежемесячное жалование больше. Поэтому я подумала, что если Янхао не сможет родить, возможно, однажды я тоже смогу стать тонфан. Поэтому я по глупости заменила отвар для зачатия на яд.

— Я действительно не хотела намеренно отравить Янхао, прошу Вашего Высокочтимого Господина простить меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть вторая. Суп, вызывающий смерть. 8. Свидетели

Настройки


Сообщение