Часть первая. Обида увядшего лотоса. 1. Фан Сяохе и Фан Сяолянь

Я зовусь Фан Сяолянь. Мой дом находится в деревне у канала. У меня есть старшая сестра, на три года старше меня, ее зовут Фан Сяохе. Говорят, в год ее рождения лотосы поблизости цвели особенно пышно, ярко-красные, покрывая весь пруд.

Папа был деревенским лекарем у канала. Благодаря своему мастерству, он за десятки лет заработал хорошую репутацию в окрестных деревнях. Поэтому проходящие мимо лодки часто приглашали его на борт, чтобы он оказал медицинскую помощь.

Наши соседи поблизости носили фамилию Ши. Глава семьи был связан с Цао Бан. У Ши была жена, которую мы все звали Чэ Саньнян. Чэ Саньнян была радушной, щедрой и доброй, мы с сестрой любили ее с детства.

Поскольку они были связаны с Цао Бан, их жизнь в мире боевых искусств не обходилась без стычек и ран, а также обычных болезней, поэтому им часто требовался лекарь. У моего папы было отличное мастерство, и постепенно наши семьи стали очень близки. В лучшие времена мы были как одна семья. Глава Ши и Чэ Саньнян часто присылали нам много местных деликатесов из других мест — вкусную еду, интересные вещи и много других хороших вещей, названия которых мы не знали. Мы с сестрой в ответ отправляли им наши рукоделия.

Моя сестра прекрасно шила. Стежки на одежде, которую она делала, были такими мелкими и плотными, что ее невозможно было порвать. Цветы, травы, рыбы и птицы, которых она вышивала, выглядели как живые.

Сестра не только хорошо шила, но и была очень миловидной. Хотя она и не могла сравниться с принцессами и госпожами со сцены, ее большие глаза так и сияли, кожа была нежной и белой, а волосы — черными и блестящими. Она была известной маленькой красавицей в деревне.

Я думала, что сестра такая красивая и добродетельная, что в будущем обязательно выйдет замуж в хорошую семью.

Мы с сестрой впервые увидели Гу Тинъе в доме Ши. В тот год в пруду собрали много корней лотоса. Мама отобрала самые свежие и попросила нас отнести их. Позже сестра рассказала мне, что впервые увидела человека такой величественной и необыкновенной осанки.

В тот день, увидев незнакомого мужчину, сестра поспешно поставила корни лотоса и в смятении вышла.

Когда мы вышли из дома Ши, я увидела ее профиль. Щеки у нее были красные, словно в лихорадке.

Далекие облака на закате тоже были красными.

Через несколько дней, когда мы с Чэ Саньнян занимались рукоделием, сестра осмелилась окольными путями спросить, кто был тот брат, который в тот день пил в доме Ши. Чэ Саньнян, казалось, сразу поняла, о чем думает сестра, таинственно улыбнулась, а затем раскрыла личность этого человека. Тогда мы узнали, что он был знатного происхождения и необычного положения.

Этого человека звали Гу Тинъе. Он был вторым сыном Нинъюаньского хоу из Столицы. Несколько месяцев назад, из-за разногласий с отцом, он сбежал из дома и в одиночку отправился странствовать по миру, присоединившись к Цао Бан.

Услышав это, я увидела, как свет в глазах сестры померк. Она думала, что он обычный человек из мира боевых искусств, но не ожидала, что он из семьи хоу. О такой знатной и влиятельной семье, как эта, простые люди вроде нас даже мечтать не смели.

Я услышала, как сестра едва слышно вздохнула, словно отбросив все неуместные мысли.

Но Чэ Саньнян продолжала болтать, рассказывая дальше об этом втором сыне хоу.

Оказалось, что Гу Тинъе уже давно был женат в Столице, но незадолго до этого его жена внезапно умерла от болезни.

Помимо жены, у Гу Тинъе за пределами дома была близкая подруга, по имени Маньнян. Но по какой-то причине между Гу Дагэ и Маньнян возникли разногласия, и теперь Гу Тинъе на дух не переносил Маньнян.

— Как же мужчине странствовать по миру без кого-то, кто позаботится о нем в холод и жару? Я как раз собираюсь сосватать Гу Дагэ. Неважно, из какой семьи, лишь бы была миловидной, с хорошим характером и умела заботиться о людях.

Сказав это, Чэ Саньнян многозначительно взглянула на сестру.

Сестра слегка улыбнулась, словно не уловив скрытого смысла: — Не знаю, какой сестре так повезет выйти замуж за молодого господина из семьи хоу. Наверное, господин из семьи хоу женится на знатной девице из подходящей семьи.

Мы с сестрой обе прекрасно понимали, что когда мужчина женится в первый раз, брак, естественно, должен быть равным по положению. Но если он берет вторую жену, требования значительно снижаются. Однако даже если второй сын Нинъюаньского хоу будет брать вторую жену, с нашим происхождением мы все равно не могли бы на это рассчитывать.

Раз нет надежды, лучше поскорее отбросить эти мысли.

Увидев, что сестра не поняла намека, Чэ Саньнян пришлось сказать более прямо: — Конечно, для жены нужно равное положение, но для наложницы происхождение не имеет значения.

Сестра продолжала заниматься рукоделием. На вышивальной ткани постепенно появлялась красивая бабочка. Я услышала, как она медленно ответила: — Тогда я попрошу папу присмотреть в деревне для Гу Дагэ, есть ли подходящие девушки. Боюсь, наши девушки из глуши не придутся по вкусу господину из семьи хоу.

Сестра была очень умна и, конечно, поняла, что имела в виду Чэ Саньнян.

Но стать наложницей никогда не входило в планы сестры на жизнь.

Она никогда не думала, что всегда добрая Чэ Саньнян вдруг нацелится на нее.

В тот день Чэ Саньнян говорила много-много о преимуществах положения наложницы, а также много хорошего о Гу Дагэ.

Но я тогда была еще совсем несмышленой и не понимала, почему Чэ Саньнян все время бормотала о том, как хорошо быть наложницей. Чэ Саньнян расписывала это в радужных тонах, говорила, что стать наложницей в богатой семье — это великое благословение, словно пирог с неба свалился. Девушка из бедной семьи тоже может выйти замуж за богатого человека, есть хорошую еду, носить хорошую одежду, иметь слуг, а дети, родившись, станут господами. Но если быть наложницей так хорошо, почему же Чэ Саньнян сама не пошла в наложницы к Гу Дагэ?

Ведь Чэ Саньнян тоже хорошо готовила, умела шить и могла вести душевные разговоры...

Чэ Саньнян все время говорила, что Гу Дагэ хороший человек, верный и преданный. Он обязательно достигнет великих свершений в будущем и тогда уж точно не обидит того, кто был рядом и помог ему в нужде. Но если Гу Дагэ действительно так ценит верность и преданность, почему же он тогда оставил ту Маньнян?

Но сестра поддалась на уговоры.

Сестра наказала мне пока не рассказывать об этом папе и маме. Подождать несколько дней, пока Гу Тинъе вернется, и Чэ Саньнян спросит его мнения.

Но не успели мы дождаться ответа от Гу Тинъе, как Маньнян сама нашла мою сестру.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть первая. Обида увядшего лотоса. 1. Фан Сяохе и Фан Сяолянь

Настройки


Сообщение