Глава 3

Ночь скрыла издевательства и бесчестие, а также многое другое.

Густые заросли в саду, которые днём могли служить тихим и уединённым местом для влюблённых, под покровом ночи позволили двум фигурам, которые в любом другом случае привлекли бы всеобщее внимание, остаться незамеченными.

— То, что я сейчас видел, это правда?

— сказал чистый голос с оттенком неуверенности.

— Боюсь, что правда, — ответил другой голос, полный успокаивающего понимания и силы. — Я тоже это видел.

— Но... это же была магия огня! — первый голос звучал удивлённо и неуверенно. — Даже я, человек, не смыслящий в магии, смог понять, что это огненная магия! Как он это сделал?

— Я не знаю, но он действительно это сделал, — ответил второй голос. — Он исцелил себя магией огня, причём без заклинаний, полностью безмолвно.

Чистый голос вдруг тихо рассмеялся: — Как интересно, авторитет Бога Света снова пошатнётся. — Затем он шутливым тоном спросил: — Кто этот человек? Я слышал, они называли его дураком и немым?

— Если я не ошибаюсь, это младший сын семьи Раймонд, Кевин Раймонд, — ответил более спокойный голос.

— Тот самый Кевин Раймонд, которого покинул Бог Огня? — задумался первый. — Тот, у кого нет никакого потенциала к огненной магии, позор магической семьи?

— Боюсь, что так, — в голосе его спутника тоже появился лёгкий смешок.

— Как любопытно, — многозначительно сказал первый голос. — Что ж, пусть этот магический болван, который не может поступить в Магическую Академию Прантона, отправится в святая святых магического мира, чтобы испытать жизнь.

— Хорошо, — сказал второй голос с невыразимой нежностью.

А в это время в ярко освещённом зале все взгляды собравшихся гостей были прикованы к опоздавшему молодому человеку.

— О, Боже мой, — мадам Раймонд прикрыла лицо рукой. — Джек, почему ты за ним не уследил! Опоздать к столу в такое время!

— Я не знаю, куда он делся, — Джек посмотрел на своего брата убийственным взглядом. Как он вообще нашёл дорогу сюда?

Мадам Ремитт, сидевшая во главе стола, поспешно пригласила его, пытаясь разрядить неловкую атмосферу: — Ах, Кевин, скорее садись! — Затем она приказала дворецкому: — Быстро поставьте место для юного господина Раймонда рядом с мадам Раймонд!

Кевин стоял один перед столом. Почти все узнали в нём глупого сына семьи Раймонд и улыбались с жалостью и пониманием.

— Не стоит беспокоиться, госпожа, — медленно произнёс Кевин. — В углу есть свободное место, я сяду там.

Все замерли, включая Джека и мадам Раймонд.

Это был первый раз, когда Кевин произнёс так много слов.

Однако Кевин ещё не закончил. Он слегка кивнул в знак приветствия и продолжил: — Моё опоздание к столу — это моя оплошность, но я должен сказать, госпожа, изысканный дизайн и очаровательный вид вашего сада задержали меня и заставили забыть о времени.

Надеюсь, это объяснение уменьшит ваше недовольство моим опозданием.

В зале поднялся шум.

Вилка в руке Джека неизвестно когда со звоном упала в тарелку, а мадам Раймонд смотрела на своего младшего сына, как на Магического Дракона.

Его объяснение, как по манерам, так и по выбору слов, было безупречным. Оно не только полностью соответствовало аристократическому этикету, но, можно сказать, даже пятнадцатилетний юноша из знатной семьи не смог бы быть настолько безукоризненным.

— Ах, это совершенно неважно, — быстро отреагировала мадам Ремитт. — Тогда прошу садиться и наслаждаться угощением.

— Благодарю вас за вашу снисходительность и гостеприимство, госпожа, — Кевин снова слегка поклонился и уверенно направился к самому дальнему угловому месту, где и сел.

Под пристальными взглядами он совершенно спокойно приступил к еде, каждое его движение было изящным и безупречным, демонстрируя идеальные аристократические манеры.

За столом гости постепенно вернулись к нормальному поведению, начали с удовольствием есть и время от времени бросали взгляды на этого человека, ставшего главной темой вечера.

Сидя в возвращающейся карете, Кевин слегка прикрыл глаза, отгораживаясь от взглядов мадам Раймонд и Джека, смотревших на него как на чудовище.

Однако Джек всё же не выдержал.

— Кевин, что всё это значит? — сказал он, выглядя несколько разгневанным. — Ты всё это время был нормальным и притворялся дураком?

Мадам Раймонд тоже воскликнула: — Кевин, ты всё это время обманывал нас? Все думали, что у тебя низкий интеллект, почему ты вдруг заговорил только сегодня?

Он не ответил, лишь откинулся на спинку сиденья кареты и закрыл глаза, отдыхая.

Джек и мадам Раймонд всю дорогу не жалели слов. Джек даже хотел ударить по этому ничем не примечательному лицу, чтобы вызвать реакцию, но, учитывая присутствие матери, воздержался.

Кевин так и не произнёс больше ни слова, словно его выступление на банкете было лишь мимолётным явлением.

Полные сомнений и гнева, мадам Раймонд и Джек вместе с Кевином вышли из кареты и вошли в свой особняк, но увидели, что к ним торопливо бежит дворецкий.

— Что случилось? — спросила мадам Раймонд.

— Прибыл граф Мартелл и ждёт уже давно, — доложил дворецкий.

Лицо мадам Раймонд тут же изменилось: — Что? Граф Мартелл! Ждёт нас! Боже мой! Ты хорошо его принял?

— Конечно, госпожа, я проводил его в кабинет и угостил лучшим чаем и всеми почестями. Даже если это не произвело впечатления на этого господина, по крайней мере, не было невежливости, — поспешно успокоил её дворецкий.

Мадам Раймонд взглянула на Джека, затем взяла себя в руки: — Хорошо, я пойду встречусь с графом. Джек, отведи Кевина в спальню.

— Но, госпожа, — дрожащим голосом начал дворецкий, — граф специально просил видеть молодого господина Кевина!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение