Глава 2
Чжан Цзыцзянь — второгодник?!
Янь Сяоюй только вошла в класс, как с задних рядов раздался смех.
Чжан Цзыцзянь, закинув ногу на ногу, развязно сидел на последнем ряду и переговаривался с двумя девушками спереди.
Его довольное лицо было так неприятно, что Янь Сяоюй невольно усмехнулась про себя: она никак не могла понять, что такого привлекательного в этом мажоре с пустой внешностью, что две женщины, нет, включая Ци Сяосюэ, готовы были бороться за него не на жизнь, а на смерть?
— Тебе нравится эта штучка? — безмолвно спросила Янь Сяоюй в своем сердце. Молчание той, кого это касалось, означало ли хоть каплю стыда?
С кем поведешься, от того и наберешься. Как бы то ни было, от этого Чжан Цзыцзяня нужно держаться как можно дальше!
Янь Сяоюй выбрала место во втором ряду у окна слева. Как только она села, прозвенел звонок на урок, и в класс тихо вошел очень молодой на вид мужчина-преподаватель с папкой лекций.
Высокий, с красивыми чертами лица, преподаватель был подобен ясной луне и легкому ветерку, мгновенно развеяв скованность студентов. Шепот удивления заглушил глупые шутки Чжан Цзыцзяня.
— Ух ты, такой молодой, и уже лектор?
— Он из-за границы? Точно из-за границы?
— Неужели только что выпустился и остался работать как отличник?
— Кто знает, выглядит как кинозвезда, наверное, будет смотреть на нас свысока?
— Что с нами не так? Некрасивая внешность не значит, что мы ничтожества. Нужно просто хорошо учиться и внимательно слушать его лекции!
— Ха-ха, стремление к красоте присуще всем!
Преподаватель улыбнулся, но не стал останавливать шум, а вдруг начал декламировать начало первой главы «Ребекки» мечтательным, почти призрачным голосом:
— Last night I dreamt I went to Manderley again. It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, and for a while I could not enter, for the way was barred to me. There was a padlock and a chain upon the gate. I called in my dream to the lodge-keeper, and had no answer, and peering closer through the rusted spokes of the gate I saw that the lodge was uninhabited. No smoke came from the chimney, and the little lattice windows gaped forlorn. Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me.
— (Вчера ночью мне снилось, что я снова в Мандерли.
Мне казалось, я стою у железных ворот, ведущих к подъездной аллее, и какое-то время не могу войти, потому что путь прегражден.
На воротах висел большой замок, и была привязана цепь.
Во сне я звала сторожа, но никто не отвечал, и, приглядевшись сквозь ржавые прутья ворот, я увидела, что домик сторожа необитаем.
Дым не шел из трубы, и маленькие решетчатые окна сиротливо зияли.
Затем, как и все спящие, я внезапно обрела сверхъестественные силы и прошла, как дух, сквозь преграду передо мной.)
Глубокий и красивый голос Сяо Аньжаня мгновенно успокоил весь класс. Все невольно погрузились в этот прекрасный и печальный сон.
— У каждого есть свои увлечения, и у каждого увлечения есть ключ, который его открывает. — Сяо Аньжань закончил декламацию и начал объяснять, почему стал преподавателем иностранного языка, а затем повернулся и написал на доске фразу: — A man is only as good as what he loves.
— Человек настолько хорош, насколько хороша его любовь. — Он повернулся к студентам, его глаза улыбались. — Вы выбрали изучение языка среди множества специальностей, так позвольте мне провести вас и показать эту красоту.
— Учитель, вы еще не сказали нам, как вас зовут? — не удержался один из студентов.
— Моя скромная фамилия Сяо, а имя Аньжань, как в фразе "Аньжань знает начало и конец".
И без того приятная внешность в сочетании с красивой речью и мягким голосом делали образ преподавателя Сяо в глазах студентов еще лучше, поднимая его на новый уровень.
Студенты дружно рассмеялись, и в классе раздались бурные аплодисменты.
Янь Сяоюй опустила голову и молча крутила в руках ручку.
Тихое имя "Аньжань", однако, прозвучало как гром среди ясного неба, поразив ее сердце.
(Нет комментариев)
|
|
|
|