Глава 2. Преданная кровью 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я сидела в углу комнаты, которую мне дали; это была не столько комната, сколько забытая кладовка с голыми, залатанными стенами, маленькой плоской кроватью на полу и потрёпанным одеялом. Я подтянула колени к груди, обхватив себя руками, и зарыдала. Я ждала этого дня годами, но должна была знать. Жасмин всегда была любимицей. Я должна была знать, что всё закончится иначе. С тех пор как мои родители погибли в той аварии, всё изменилось.

Дядя Хью взял всё под свой контроль, и с тех пор всё крутилось вокруг него, вокруг его семьи. Не имело значения, что я была дочерью Альфы. Не имело значения, что связь с Люцианом была решена давным-давно. Они жили на окраине, пока не умерли мои родители. Я была слишком молода, чтобы возглавить стаю, поэтому старейшины сделали его Альфой, пока я не достигну совершеннолетия, чтобы занять место моего отца. Теперь, как никогда, я желала, чтобы мои родители были живы.

Дверь в мою комнату со скрипом отворилась, и прежде чем я успела отреагировать, двое стражников бросились ко мне, схватили за руки и грубо подняли на ноги.

— Отпустите меня! — закричала я, когда паника и страх овладели мной.

— Заткнись! — усмехнулся один из них, когда другой зажал мне рот, сильно сжав челюсть.

— Отпустите меня! — прохныкала я, слова были приглушены.

Но они не остановились.

Они просто потащили меня по коридору, мои ноги спотыкались, пытаясь не отставать.

Когда мы достигли входной двери, я увидела его. Дядю Хью. Он стоял в тусклом свете. Его глаза встретились с моими, и на мгновение я не увидела ничего, кроме холодного безразличия. Тепло, которое я когда-то испытывала к нему — к человеку, который вырастил меня после смерти моих родителей, — исчезло. Он предал меня. Он был ничуть не лучше остальных. Слёзы щипали глаза, когда я наконец поняла, что он такой же, как и его семья.

Он подошёл ближе, его глаза были полны презрения.

— Я так старался, Эйвери, но больше не могу. Я отпускаю тебя.

— Дядя, пожалуйста, — всхлипнула я, голос мой дрогнул, — не делай этого.

Я твоя племянница.

Он даже не вздрогнул.

— Для тебя слишком поздно, Эйвери. Ты пережила свою полезность.

Он взглянул на стражников и едва заметно кивнул. Моё тело оцепенело от страха в тот же миг, как я это увидела. Не раздумывая, я ударила одного из стражников локтем в живот со всей силой, на которую была способна. Он застонал от боли, его хватка на моей руке ослабла. Я не теряла времени и рванула к лесу. Я не смела оглядываться; единственное, что имело для меня значение, — это побег. Я бежала так быстро, как только могли нести меня ноги, чувствуя, как кровь пульсирует в венах. Я слышала шаги стражников позади себя. Паника нарастала во мне с каждым шагом. Я должна была сбежать.

Позади я услышала безошибочный звук голоса дяди, низкий и полный ярости.

— Схватите её! Не дайте ей уйти!

Страх охватил меня. Это было похоже на то, как будто с моих глаз спала пелена, позволив мне увидеть дядю таким, какой он был на самом деле. Я всегда считала его своим отцом, единственным, кто поддерживал меня даже среди своей семьи, которая явно меня ненавидела. О, как же я ошибалась. Хотя я должна была знать. Когда тётя Дарла выгнала меня из моей комнаты ради Жасмин и дала мне комнату в старых казармах стражников. Я должна была знать, когда мою одежду сожгли дотла, потому что Жасмин не могла вынести мысли о том, что я ношу что-то такое же дорогое, как её. Я должна была знать, когда начала убирать за ними. Я должна была знать, когда стала их служанкой.

Мои глаза затуманились от слёз. Мой дядя был не просто зол — он охотился на меня. И стражники, его люди, не остановятся ни перед чем, чтобы вернуть меня. Стражники приближались ко мне. Они были гораздо более привычны к лесу, чем я. Я побежала ещё быстрее, надеясь найти способ сбежать. Затем я замерла на месте, когда увидела это. Утёс. Я больше не могла идти. Я была загнана в угол. Звук шагов позади меня заставил мою кровь застыть в жилах.

— Эйвери Дже. — окликнул меня дядя.

Я обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как он выходит из леса; он выглядел совсем не так, как я его знала, его руки были сжаты в кулаки.

— Ты никуда не уйдёшь. Здесь для тебя всё закончится, — усмехнулся дядя Хью.

Слёзы навернулись на глаза, но я сердито смахнула их.

— Ты должен был защищать меня, — прошептала я, мой голос дрожал.

Дядя Хью шагнул вперёд.

— Тебя никогда не должны были защищать, — выплюнул он.

— Твои родители были слабы, и они оставили тебя мне. А теперь ты обуза.

Прежде чем я успела отреагировать, стражники снова набросились на меня, крепко схватив за руки, их хватка была смертельной. Я злобно посмотрела на дядю.

— Каково тебе знать, что ты предал своего единственного брата? Он доверял тебе! Я доверяла тебе! — закричала я на него, а он злобно усмехнулся.

— Мой брат был слабаком. Он никогда не должен был быть Альфой. Он не подходил для этого, но отец назвал его наследником. Я был гораздо лучшим вариантом, чем он. Стае нужен был сильный, стойкий и могущественный мужчина, и я всё это. Что мог мой дорогой брат сделать для стаи? Разрешить какой-то мелкий спор и быть коронованным как Альфа стаи? Его смерть — величайшее событие, которое когда-либо случалось со мной.

— Он замолчал и ухмыльнулся.

Неужели ты думала, своим глупым умишком, что я когда-нибудь откажусь от титула Альфы стаи в твою пользу? Девятнадцатилетней? Что ты можешь знать о руководстве стаей такого размера? Это не игра в переодевания, дитя. Я хотел оставить тебя. О, я хотел оставить тебя, даже в качестве служанки для моих детей, но ты просто должна была быть помехой. Напоминая мне, что ты дочь Альфы, и всякий такой вздор. Ну, теперь этому конец. С твоей смертью я сохраню свой титул Альфы, и ты вернёшься к своим дорогим родителям.

Слёзы текли по моему подбородку с каждым словом, слетавшим с его губ. Этот человек — чудовище.

Дядя Хью шагнул вперёд, вытаскивая нож, который блеснул даже в темноте.

— У тебя ещё не пробудился волк, так что это будет легко. Волчий аконит не понадобится, — он мерзко ухмыльнулся мне.

Дядя Хью ударил меня ножом в живот.

Боль была острой, пронзающей.

— Дядя... Хью... — мой голос надломился, когда я задыхалась, моё зрение затуманилось от слёз.

Его хватка на ноже усилилась, и он надавил на него, углубляя рану.

Он наклонился ближе, его голос был низким и насмешливым.

— О, кстати... — прошептал он мне на ухо.

— Передай моему брату привет. Ему не стоило быть таким беспечным со своей машиной. Он так легко позволил себя убить.

Дядя Хью громко и жестоко рассмеялся. Он столкнул меня с утёса. Я услышала его голос в последний раз, холодный и смертоносный.

— Прощай, Эйвери Дже.

Я закричала, падая, и вскоре мой мир погрузился во тьму.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение