Будучи третьей госпожой в семье Фуча, Юньэр, возможно, и уступала своей матери в строгости поведения, но красотой определенно превосходила ее. В отличие от госпожи Тан, в ней было больше живости и озорства.
За годы, проведенные в своих покоях, Юньэр достигла совершенства в искусстве наряжаться. Каждый ее образ становился предметом для подражания среди столичных красавиц. Например, в прошлый раз, во время посещения храмовой ярмарки, она, по наитию, растолкла цветы бальзамина и украсила свое платье изящными узорами, напоминающими облака и нежные цветы сливы. На следующий день на ярмарке множество девушек щеголяли в нарядах, украшенных отпечатками бальзамина, что немало ее позабавило.
Сегодня на ней было платье цвета орхидеи и лотоса, поверх которого была накинута простая, но изысканная безрукавка. На гладком лбу, среди волос, красовалась подвеска с гранатово-красным камнем, мило покачивающимся при каждом ее движении.
Фуканъань, увидев ее, с нежностью посмотрел на сестру и легонько сжал ее подбородок.
— Юньэр, ты сегодня просто красавица!
Фуча Юньэр смущенно ответила:
— Второй брат, ты надо мной смеешься! Как увидишь благородных девиц на Празднике цветения персика, так сразу и забудешь меня!
— Глупышка, для меня ты всегда самая красивая.
Увидев его серьезный взгляд, Юньэр успокоилась.
— Второй брат, у тебя манжета подвернулась. Давай я поправлю!
Их нежное общение вызвало у госпожи Тан, сидевшей в карете, смутное беспокойство, и она не выдержала:
— Канъань! Юньэр! Пора отправляться, чего вы там копаетесь?!
Заметив тревогу в глазах жены, Фухэн взял ее за руку и тихо сказал:
— Не волнуйся, дорогая. Они же родные брат и сестра, неудивительно, что близки друг с другом. Если ты так переживаешь, поскорее выбери для Канъаня жену.
Госпожа Тан кивнула.
— Но они ведь не… Впрочем, ладно. Надеюсь, я просто слишком мнительна.
Великолепный Праздник цветения персика проходил в Императорском саду под руководством императрицы. Дети Чжунтана с детства привыкли играть во дворце, поэтому чувствовали себя здесь как дома, совершенно свободно.
Завидев госпожу Тан, знатные дамы окружили ее, наперебой расхваливая своих дочерей, их таланты, добродетели и изящные манеры.
Особенно усердствовала жена губернатора Лянцзяна, госпожа Мин. Она отвела госпожу Тан в сторону и заговорила с ней тихим, почти заговорщическим тоном:
— Не скрою от вас, госпожа, моя Цинжу с детства обучалась у лучших учителей. Она досконально изучила «Наставления для женщин» и «Женские правила», искусно играет на музыкальных инструментах, прекрасно рисует и владеет каллиграфией. Она и ваш сын Канъань — идеальная пара. Если не верите, обратите внимание на выступление Цинжу!
Госпожа Тан, проведшая во дворце почти двадцать лет, научилась скрывать свои эмоции. С подобными льстецами она справлялась играючи. С легкой улыбкой она ответила:
— Что вы, госпожа! Слава о талантах вашей дочери известна повсюду, как я могу не верить? Но брак — это судьба, мы можем лишь создать условия, но не должны настаивать. Все будет так, как вы желаете.
Услышав это, госпожа Мин удовлетворенно кивнула и отошла. Госпожа Тан, наконец-то освободившись, присоединилась к императрице.
— Такие мероприятия ужасно утомительны, сестра! Как ты только все это выдерживаешь?
Императрица, многозначительно взглянув в сторону восточной беседки, ответила:
— У меня свои причины. Я хотела устроить праздник позже, но Юнси так настаивала! Говорит, давно не видела твоего Жунаня и боится, что его уведут. Эта девчонка совсем избалована своим отцом, не стесняется тебя, будущей свекрови.
(Нет комментариев)
|
|
|
|