Глава 4. И колесо фортуны повернулось (Часть 1)

Иногда решительность — лучший способ справиться с назойливыми людьми.

Гу Люнянь и Ай Тан отпустили даоса, но тот, похоже, не оценил их доброту. Днем они гнались за ним, а ночью он гнался за ними.

Ситуация перевернулась с ног на голову. Гу Люнянь и Ай Тан не могли справиться с ним и решили бежать.

Гу Люнянь не умела использовать магию и бегала медленно, становясь обузой для Ай Тана.

Она несколько раз просила Ай Тана уйти без нее, ведь она никого не убивала, и даос не мог причинить ей вреда. Но Ай Тан не слушал.

— Может, ты пойдешь за подмогой?

— Если я не пойду за подмогой, нам обоим несдобровать…

Гу Люнянь и Ай Тан старались бежать по самым укромным местам. Дорога была неровной, и они очень устали.

— Если я уйду один, меня сочтут предателем…

— Нет-нет, ты просто идешь за помощью, — Гу Люнянь готова была остановиться. Лучше быть пойманной, чем так бежать.

С ней такого еще никогда не случалось.

Вот уж действительно, век живи — век учись…

Пустырь зарос сорняками, вокруг царила полная desolation. Даос не спешил, и Гу Люнянь с Ай Таном никак не могли от него оторваться.

— Если бы мы только вернулись в клан Ванлин Яо пораньше…

— Ты упрекаешь меня в медлительности?

— Нет.

— …

— Даже если ты меня и упрекаешь, я ничего не скажу. Потому что это правда…

Если бы они не отпустили своих соклановцев, ничего бы этого не случилось.

В единстве — сила.

Но сейчас их было только двое, и только один из них мог использовать магию.

На землях людей ёкаи были в невыгодном положении.

— Мы вдвоем не можем справиться с одним даосом.

Качество тоже имеет значение…

Даос, казалось, двигался небыстро, но на самом деле он не отставал от Гу Люнянь. Между ними было всего около ста метров. Хорошо, что этот даос не умел телепортироваться, иначе последствия были бы непредсказуемы.

— Сестра Люнянь, оставайся здесь. Я отвлеку его…

Ай Тан хотел продемонстрировать преимущество Ванлин Яо.

Со скоростью, невидимой невооруженным глазом, он появился перед даосом.

Странно, он не должен был проиграть даосу. Разница в магической силе была огромной…

Гу Люнянь только что просила его позвать на помощь, а он даже с одним смертным справиться не может. Пойдет за помощью — засмеют…

Даос не был обычным заклинателем, да и заклинатели не могли быть настолько сильными.

Ай Тан ткнул даоса, тот замахнулся мечом, но промахнулся. Ай Тан проскользнул за его спину и пнул его.

Даос отшатнулся на несколько шагов.

— Демон, ты нападаешь исподтишка!

— А что такого? Все лучше, чем быть побитым, действуя по правилам, — если можно победить, то все средства хороши.

Гу Люнянь спряталась в кустах и осторожно выглянула.

Ночь была лунная, звезды мерцали на небе. Прекрасное время, а она вынуждена скрываться. Как неподходяще.

В пустыре было много змей. В тот момент, когда Гу Люнянь отвлеклась, змея упала с дерева…

…прямо на куст перед ней…

Она опасливо смотрела на Гу Люнянь…

Гу Люнянь сглотнула. Змеи в этом мире были длиннее обычных.

Пока она смотрела на змею, Ай Тан увел даоса.

Гу Люнянь пропустила момент, когда Ай Тан, желая получить ее похвалу, продемонстрировал свою магию.

Как он увел даоса и в каком направлении — она ничего не видела…

Какой провал…

Вскоре даос вернулся.

Гу Люнянь, боясь потеряться, оставалась в кустах.

Она решила сдаться, слишком устала бежать.

— Даос, я никого не убивала! — подразумевая: «Убив меня, ты не достигнешь просветления».

— Ты не убивала, но тот, кто был с тобой, убивал, — гордо заявил даос.

— Если ты схватишь меня, он обязательно придет.

— Ха-ха, ты слишком много думаешь. Наши отношения не настолько хороши, чтобы я рисковал жизнью ради тебя.

— Хорошие у вас отношения или нет — это ваше дело. Если я доставлю тебя, это будет считаться выполненным заданием. — С любой точки зрения, поймать Гу Люнянь было выгоднее, чем нет.

Семья, у которой они ночевали, всю ночь провела в страхе.

Даос привел Гу Люнянь обратно и потребовал, чтобы она показала свою истинную форму, чтобы подтвердить свои слова.

Гу Люнянь не знала, как это сделать, она даже не видела, как выглядит истинная форма Ванлин Яо.

Даос направил на нее Чжао Яоцзин, но она не обратила на это внимания.

Наверное, все ёкаи в своей истинной форме выглядят не очень, поэтому Гу Люнянь не интересовалась, как выглядит Ванлин Яо.

Даже когда даос использовал Чжао Яоцзин, она не хотела смотреть.

— Разве ты не говорил, что ёкай, на которого направлено Зеркало, показывающее истинную форму демонов, принимает свой истинный облик?

Гу Люнянь не изменилась.

— Демон, что за трюк ты используешь? — Даже Чжао Яоцзин не действовало.

— Я не использую никаких трюков, у меня даже магии нет.

— Почему тогда от тебя исходит демоническая энергия?

— Откуда мне знать! — Гу Люнянь искоса посмотрела на даоса. — Мне все равно. Ты заставил меня бегать всю ночь. Ты оклеветал честного человека, ты должен мне компенсацию!

— И еще, ты опозорил меня… перед семьей из четырех человек. Ты никудышный даос, раз не можешь отличить человека от ёкая.

Доказательства даоса оказались несостоятельными, и семья изумленно переглянулась.

К счастью, Ай Тана здесь не было. Иначе Гу Люнянь не была уверена, сработает ли на нем Зеркало.

На самом деле, Гу Люнянь сама не могла понять, кто она — ёкай или человек.

Даос, конечно, не поверил Гу Люнянь так просто. Сейчас у него не было способа разоблачить ее.

Пришлось ему с неохотой отступить.

Однако он все еще считал, что если у него будет Гу Люнянь, ее спутник обязательно появится.

— Чего ты хочешь? — Жизнь Гу Люнянь в этом мире была слишком сложной.

Даос сменил тон и стал с ней любезнее. Если он будет держать ее в плену, ее спутник не появится, это слишком опасно.

В таком случае, лучше отпустить Гу Люнянь. Пусть ёкаи расслабятся, и тогда, возможно, он сможет поймать сразу нескольких, как большую рыбу.

Даос так и сделал. Он вежливо извинился перед Гу Люнянь и объяснил семье, что произошла ошибка, и им не нужно бояться.

Гу Люнянь чуть не поверила ему.

Но потом она поняла, что это нелогично. Вдали от дома нужно быть осторожнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. И колесо фортуны повернулось (Часть 1)

Настройки


Сообщение