Свекровь, злобно глядя на меня, все больше распалялась.
— Вы закончили? — наконец не выдержала я.
Я слишком хорошо знала ее характер. Если я промолчу, она будет продолжать без конца, словно только в этом и видела смысл своего существования.
Она, видимо, не ожидала, что я заговорю, и на мгновение опешила. Затем ее лицо исказилось от ярости, и она бросилась на меня, будто хотела убить.
— Вы слишком шумная, — Сун Цзинхао перехватил ее руку. — Советую вам уйти, — нетерпеливо сказал он, глядя на нее. — Если не хотите, чтобы ваш сын потерял работу.
Его голос был ровным, но от его слов по спине пробежал холодок. Никто не сомневался, что он выполнит свою угрозу.
Мать Цзян Да мгновенно сдулась, но, стараясь сохранить лицо, резко выдернула руку и бросила: — Ладно! Сегодня я тебя отпускаю! — И, не оглядываясь, вылетела из палаты.
Эта сцена была довольно комичной, но мне было не до смеха. Только когда свекровь ушла, я смогла расслабиться. Забыв, что Сун Цзинхао все еще здесь, я разрыдалась.
Я плакала не только из-за слов свекрови. Все переживания, накопившиеся с момента развода, вырвались наружу.
В один миг я потеряла все. Квартира, в которой я живу, снята на деньги, которые я заняла у Сун Цзинхао. Только-только жизнь начала налаживаться, как я узнала о беременности. Беда не приходит одна. Мне казалось, что за последнее время на меня обрушилось больше несчастий, чем за всю предыдущую жизнь. Кто угодно, даже самый сильный человек, сломался бы на моем месте.
Вспоминая все, что произошло, я плакала еще сильнее.
— Что реветь? Вытрите слезы, — раздался бесстрастный голос Сун Цзинхао, и передо мной появилась пачка салфеток.
Я вдруг вспомнила, что он все это время был в палате. Схватив салфетки, я вытерла слезы и, подняв на него покрасневшие глаза, спросила: — Это вы привезли меня в больницу?
— А кто же еще? Думали, ваш бывший муж вдруг материализовался в компании? — с иронией спросил Сун Цзинхао.
Я хотела поблагодарить его, но слова застряли в горле. — Вы не можете говорить нормально? — холодно спросила я. Любая фраза из его уст звучала как насмешка.
— Я просто хотел напомнить, чтобы вы не питали иллюзий по поводу своего бывшего мужа, — спокойно ответил Сун Цзинхао.
— Не волнуйтесь, я не настолько глупа, — прикрыв рукой ноющие глаза, я бросила на него раздраженный взгляд.
— Не глупа? Тогда почему ревете из-за такой ерунды? — усмехнулся Сун Цзинхао. — Где ваша гордость?
Его слова заставили меня замолчать. Он был прав. Я действительно жалкая. Только что я готова была сдаться. Какая же я никчемная!
Я должна быть твердой в своем решении. Я верну все, что мне принадлежит. Впереди еще много трудностей, и я не могу позволить себе сломаться из-за таких мелочей.
Я слишком слаба, — с самоиронией подумала я, стирая оставшиеся слезы.
— Спасибо вам, — неловко поблагодарила я его.
Я поняла, что Сун Цзинхао хотел меня утешить, просто он такой… своеобразный.
От этой мысли мне стало смешно. Этот мужчина был одновременно и невыносимым, и трогательным.
Сун Цзинхао хмыкнул и подошел к окну, задумчиво глядя на улицу. Я почувствовала усталость и снова закрыла глаза.
Вскоре, уже почти засыпая, я услышала, как открылась дверь. Решив, что это Сун Цзинхао уходит, я не обратила внимания.
— Что ты здесь делаешь? — раздался недовольный голос Цзян Да. Только тогда я поняла, что Сун Цзинхао никуда не ушел, а пришел Цзян Да.
Преодолевая сонливость, я села на кровати. Цзян Да подошел ко мне. Я видела, как он недоволен, хотя на его лице сохранялась привычная приветливость.
— Я привез ее в больницу. Что странного в том, что я здесь? — равнодушно спросил Сун Цзинхао, повернувшись от окна. В его взгляде читалась ирония.
Цзян Да неловко усмехнулся. — Спасибо, что привез Сяоюй и позаботился о ней, — мягко сказал он. — Но теперь я здесь, и ты можешь идти.
От его слов меня затошнило. Раньше я не замечала, насколько он фальшив. Он говорил так, словно мы все еще женаты, словно ничего не произошло. Как он может вести себя так, будто ничего не случилось, после всего, что произошло?
— Позаботился? Вы ошибаетесь, — усмехнулся Сун Цзинхао, презрительно глядя на Цзян Да. — Я никогда не забочусь о чужих людях. Я забочусь только о своих. — На слове «своих» он сделал особый акцент, многозначительно посмотрев на меня.
Не знаю, показалось ли мне, но в его взгляде был какой-то скрытый смысл.
Вымученная улыбка Цзян Да медленно исчезла с его лица. Однако он сдержался и не вышел из себя. На людях он всегда держался с достоинством, совсем не так, как дома. Возможно, весь свой гнев он выплескивал на семью.
От этой мысли я невольно усмехнулась. Настоящий мужчина в первую очередь защищает свою семью, а Цзян Да только и делал, что изводил своих близких.
— В любом случае, не могли бы вы сейчас выйти? Мне нужно поговорить с Сяоюй наедине, — Цзян Да сглотнул, перестав притворяться. Его лицо стало бесстрастным.
Сун Цзинхао проигнорировал его и, повернувшись ко мне, спросил: — Ваш бывший муж хочет поговорить с вами наедине. Что скажете?
«У меня есть уши, я слышала!» — мысленно закатила я глаза.
Услышав слова «бывший муж», Цзян Да на мгновение застыл, в его глазах мелькнула ярость, но он быстро взял себя в руки, словно ничего не слышал.
Они оба смотрели на меня. Я посмотрела на Сун Цзинхао. — Выйдите, пожалуйста. Я поговорю с ним.
(Нет комментариев)
|
|
|
|