Глава 9. Кто кого не отпускает

Я сделала пару шагов к свекрови, холодно глядя на нее сверху вниз, готовясь начать оправдываться.

Но прежде чем я успела произнести хоть слово, свекровь поднялась с земли и упала передо мной на колени.

Услышав вокруг изумленные вздохи, я на мгновение опешила, но быстро пришла в себя. Презрение захлестнуло меня. Ради того, чтобы разыграть жертву, она готова на всё.

— Сяоюй, умоляю, пощади нашу семью! — проговорила она, припадая к моим ногам. Ее голос дрожал, полный притворного страдания.

— Тц-тц-тц, вы только посмотрите на эту невестку! Хорошо, что у меня такой нет, а то жить бы не хотелось.

— Да уж, не говори. Я сегодня еще ругала свою невестку, а теперь, сравнивая, понимаю, какая она у меня хорошая.

— Бедные люди, до чего их довела невестка. Какой кошмар!

Слушая перешептывания соседей и видя торжество в глазах свекрови, я зло рассмеялась. Сделав глубокий вдох, я хотела ответить.

Но свекровь снова меня опередила. Оставаясь на коленях, она уткнулась головой в пол и жалобно проговорила: — Сяоюй, видно, не судьба нам быть семьей. Раз уж мы развелись, прошу, оставь нас в покое. Мы больше не выдержим!

Она притворно вытирала слезы рукавом.

— Оставить вас в покое? Это вы должны оставить меня в покое! Разве вам не стыдно так со мной поступать? Вы не боитесь небесной кары? — возмущенно спросила я, глядя на свекровь. Мне хотелось пнуть ее, но я сдержалась.

Сейчас это не принесло бы мне никакой пользы. Свекровь отлично играла свою роль. В глазах окружающих она была несчастной жертвой злобной невестки. Люди всегда сочувствуют слабым. Если я сейчас потеряю самообладание и ударю ее, то подтвержу все ее обвинения.

Я не могла быть такой глупой!

— Мисс, советую вам сегодня уйти. Любые вопросы можно решить путем переговоров, но сейчас вы обе слишком возбуждены. Успокойтесь и поговорите позже. Уверен, что любое недопонимание можно разрешить, — бесстрастно посоветовал полицейский.

Хотя он говорил в форме совета, его тон не оставлял места для возражений. Трое полицейских стояли между мной и свекровью, не давая мне к ней приблизиться.

Я посмотрела на торжествующую свекровь за спинами полицейских и усмехнулась. — Вам бы в актрисы.

На лице свекрови промелькнула тень смущения, но она тут же сделала вид, что боится меня, и покорно опустила голову.

Я фыркнула и под осуждающими взглядами соседей и невозмутимыми лицами полицейских спустилась вниз.

Только выйдя из подъезда, я позволила себе расслабиться. Плечи опустились, я почувствовала себя совершенно разбитой. Я проиграла битву старухе. Горько усмехнувшись, я покачала головой.

Я брела по улицам, не зная, куда идти. У меня не было ни копейки. С утра я съела немного хлеба у Сун Цзинхао, и с тех пор ничего не ела. Я была голодна и устала, но не знала, куда податься.

Чем больше я думала, тем сильнее злилась. Столько лет я прожила с Цзян Да, и только сейчас поняла, кто он на самом деле! Я была слепа, когда выходила за него замуж. Все эти годы я чувствовала себя виноватой, что не могу родить ребенка, поэтому терпела издевательства свекрови. И вот к чему это привело!

Меня захлестнули злость и обида. Я села на обочине, обхватив колени руками, и разрыдалась. Мне казалось, что в этом мире больше нет места для меня.

Я всегда была сильной, поэтому редко плакала. Но за последние два дня я, кажется, выплакала все слезы.

Я горько плакала, уткнувшись в колени, когда вдруг услышала автомобильный гудок. Не обращая на него внимания, я вдруг осознала, что сижу на оживленной улице. Смахнув слезы, я подняла голову и встретилась с любопытными взглядами прохожих.

Рядом снова раздался гудок. Я машинально повернулась и увидела в опущенном окне автомобиля знакомое лицо Сун Цзинхао. Он смотрел на меня с бесстрастным выражением. — Садитесь в машину!

Я закусила губу, встала и, бросив на него холодный взгляд, пошла прочь.

Это всё из-за него! Из-за него я оказалась в таком положении! Я не хотела его видеть. При взгляде на него меня захлестывала ярость. Он разрушил мою жизнь, а сам как ни в чем не бывало продолжал жить прежней жизнью!

Почему?!

Злость душила меня. Я остановилась.

Успокойся! С этим человеком лучше не связываться!

В моей голове раздался предупреждающий голос. Я сделала глубокий вдох, прогоняя гнев, и побежала.

Пробежав какое-то расстояние, я остановилась. Физическая нагрузка немного успокоила меня. Я оглянулась и увидела, что машина Сун Цзинхао все еще едет за мной.

— Набегались? Тогда садитесь, — спокойно произнес Сун Цзинхао, глядя на меня.

Я сердито посмотрела на него. — Что вам нужно? Почему вы преследуете меня?! — Я подошла к машине и пнула ее ногой. — Убирайтесь! И не появляйтесь больше передо мной!

— Повторите еще раз, — холодно произнес Сун Цзинхао, смерив меня нетерпеливым взглядом.

Его высокомерный вид еще больше разозлил меня. Я презрительно фыркнула и снова замахнулась ногой, чтобы ударить по машине. Но в этот момент дверь распахнулась, и Сун Цзинхао схватил меня за лодыжку. Его хватка была подобна стальным тискам. — Умерьте свой пыл, — произнес он спокойным, но леденящим душу голосом.

Я попыталась вырваться, но все мои усилия были тщетны. В отчаянии я посмотрела на Сун Цзинхао. — Я уже не вспоминаю о том, что вы со мной сделали. Чего вы еще хотите? Оставьте меня в покое, прошу вас!

— Кто кого не отпускает? — многозначительно спросил Сун Цзинхао, с усмешкой глядя на след от моей ноги на машине.

Я смущенно отвела взгляд. — В любом случае, отпустите мою ногу.

Мне было неловко стоять так, задрав ногу, под взглядами прохожих.

Сун Цзинхао равнодушно разжал руку, сел обратно в машину и сказал: — Садитесь. Я могу вам помочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Кто кого не отпускает

Настройки


Сообщение