Молочная конфета, подаренная системой, весила один лян, что составляло примерно десять штук.
Размером с стеклянный шарик, не совсем круглые, они источали сильный молочный аромат, еще до того, как их поднесли к носу.
Должно быть, это настоящие конфеты из коровьего молока, очень молочные.
Конечно, язык Чу Яньтин не был настолько чувствителен, чтобы определить, есть ли там пищевые ароматизаторы. Самый прямой способ проверки заключался в том, что после сладкой молочной рисовой каши показатель здоровья сразу подскочил на 0.9.
Пока Чу Яньтин обсуждала с Матушкой Чу, что они будут есть сегодня вечером — рисовую кашу или рис, в деревне снова поднялся шум.
Семья Старшего брата Чу, сбежавшая от бедствия, бросив старую мать, вернулась.
Чу Яньтин, с огромным животом, стояла у ворот двора, одной рукой поддерживая поясницу, другой держась за не полностью открытые деревянные ворота, и прищурившись наблюдала за происходящим через щель.
Да, наблюдала за происходящим.
Семья Старшего брата Чу, как и семья свекрови прежней хозяйки, сбежала ночью, одна за другой, оставив ворота запертыми.
Кто-то, не зная ситуации, боялся, что с семьей Старшего брата Чу что-то случилось, и специально перелез через стену, чтобы посмотреть. В доме почти все вещи были вывезены, не осталось даже куриного пера, не говоря уже о людях.
Насколько они были беспечны, когда убегали, настолько же жалкими были, когда вернулись.
Когда Чу Яньтин писала эту новеллу, хотя она и не описывала судьбу семьи старшего брата, но зная, что прежняя героиня ушла всего через несколько дней после семьи старшего брата и по дороге столкнулась со многими беженцами, разбойниками и небольшими отрядами вражеской армии, она понимала, что дорога будет далеко не мирной.
Семья старшего брата, вероятно, тоже не избежала бедствия.
Поэтому, услышав, что семья Старшего брата Чу вернулась в таком жалком состоянии, Чу Яньтин ничуть не удивилась, даже немного заинтересовалась.
Она задавалась вопросом, как правила этого маленького мира дополнили сюжет, который не появился в ее тексте.
Дом Старшего брата Чу находился по соседству с домом Второго брата Чу. Между ними был узкий переулок, а высокие стены скрывали обзор с обеих сторон.
У ворот соседнего двора собрались почти все жители деревни, которые, чтобы сэкономить зерно, старались не двигаться и просто лежали в постели.
Помимо любопытства, они хотели узнать о ситуации снаружи.
Дома были близко, и Чу Яньтин могла слышать голоса оттуда. Старший брат Чу говорил невнятно, мало что рассказывал, но, исходя из их нынешнего положения, жители деревни примерно могли понять, что произошло с семьей Старшего брата Чу после их побега.
Мир снаружи сошел с ума, повсюду бунтовщики. У семьи Старшего брата Чу раньше был осел. Они купили его много лет назад и всегда любили запрягать его в повозку, когда ездили в город или уезд за покупками.
Эта ослиная повозка, хоть и не была единственной в деревне Гухэ, все равно вызывала восхищение, и люди хвалили Старшего брата Чу за его способности.
Когда они бежали от бедствия, ослиную повозку забрали. Столько людей уходило, по дороге нужно было есть и пить, нужно было взять зерно?
Даже если не нужно было часто менять одежду, ее все равно нужно было взять?
Неизвестно, сколько продлится бегство, нужно было взять и постельные принадлежности.
Все эти вещи, собранные вместе, вероятно, не позволяли людям сидеть в ослиной повозке.
Ослиной повозки не хватало, пришлось взять еще несколько одноколесных тачек.
В итоге вся семья вернулась без единой вещи, но без ослиной повозки и одноколесных тачек.
Куда они могли деться?
Их могли только ограбить.
Как несчастно, и как удачно.
Имущество ограбили — несчастье.
Но то, что никто не погиб — это удача в несчастье.
— Так им и надо!
Старческий знакомый голос раздался рядом. Чу Яньтин вздрогнула, повернулась и увидела Матушку Чу с выражением облегчения на лице, ничуть не беспокоящуюся за своего старшего сына.
— Мама, похоже, старший брат ничего не привез с собой из еды. Может, отправить им немного, чтобы помочь в экстренной ситуации?
Чу Яньтин, внутренне настороженная, притворно нерешительно и с сожалением спросила, проверяя ее.
Матушка Чу, с выражением разочарования, ткнула ей в лоб: — Ты что, дурочка?
— Зачем о них заботиться? Ты забыла, как твой старший брат относился к нам троим раньше?
— Я, твоя мать, не такая добрая. Считай, что я родила только тебя и твоего второго брата. Даже если он будет умирать с голоду прямо перед тобой, не обращай внимания.
Чу Яньтин широко раскрыла глаза, рассматривая Матушку Чу.
Она не ожидала, что старушка, которую она просто так написала в своей новелле, окажется такой проницательной.
И такой безжалостной.
Впрочем, это логично. Если бы она не была безжалостной, если бы не разбиралась в ситуации, как могла бы вдова вырастить троих детей, выдать двоих сыновей замуж и построить дома?
Кто бы мог подумать, что в следующую секунду Матушка Чу холодно усмехнется: — Твой старший брат очень хитрый. У хитрого зайца три норы, а он хитрее зайца. Как он мог взять с собой все зерно?
— Вот увидишь, даже если никто им не поможет, семья старшего брата, в худшем случае, не будет наедаться, но точно не умрет с голоду.
Несмотря на то, что семья Матушки Чу из трех человек ела три раза в день досыта в голодный год, это было только для того, чтобы поправить здоровье.
Когда здоровье поправится, все, кроме беременной, — Матушка Чу и Малыш Сяо Бао — сократят потребление зерна и вернутся к двухразовому питанию.
Максимум, еда будет лучше, чем раньше, не такая "сгоняющая жир", как батат, и они смогут наедаться хотя бы на пятьдесят процентов.
Своей еды не хватает, и еще помогать неблагодарным? Как такое возможно!
Нужно знать, что эта семья старшего брата хладнокровно наблюдала, как их родная сестра (прежняя хозяйка тела) тяжело работала ради еды до выкидыша, и не протянула руку помощи.
До возвращения Чу Яньтин, Матушка Чу и Малыш Сяо Бао чуть не умерли с голоду. Старший брат Чу все равно не появился, оставив их лежать без сознания у ворот.
Только соседи, не выдержав, отнесли их обратно, дали немного еды, и Матушка Чу пришла в себя, набравшись сил, чтобы, не стесняясь, пойти в деревню семьи Сунь к своей сестре, у которой тоже была непростая ситуация, и одолжить денег. Только так они с внуком смогли продержаться до возвращения Чу Яньтин.
Это ощущение близости к смерти, когда кровь постепенно холодеет, и холодные, злорадные взгляды семьи старшего сына — Матушка Чу этого никогда не забудет.
В тот момент, обнимая маленького внука, который был без сознания от голода, с большой головой и маленьким телом, она сказала себе, что этого сына у нее никогда не было.
Опасения Чу Яньтин были верны. Действительно, меньше чем через полчаса оттуда пришли люди.
Пришла вторая дочь Старшего брата Чу — Чу Хуэйнян, родная внучка Матушки Чу, родная племянница Чу Яньтин.
К слову, Чу Хуэйнян была всего на четыре года младше Чу Яньтин, ей было четырнадцать.
Они были почти ровесницами и выросли вместе.
Но Чу Хуэйнян всегда стремилась быть лучшей и была амбициозной, а прежняя хозяйка тела была упрямой. Когда они были вместе, в доме часто царил хаос.
Матушка Чу всегда благоволила своей родной дочери и всегда поддерживала Чу Яньтин, что делало отношения между ними еще более непримиримыми.
Когда Чу Яньтин выгнали из семьи мужа, Чу Хуэйнян была первой, кто воспользовался ее бедой.
У Чу Яньтин были воспоминания прежней хозяйки тела, поэтому она еще больше ненавидела семью старшего брата.
В ворота двора постучали. Открыв дверь, Чу Яньтин увидела Чу Хуэйнян, стоящую снаружи. Под влиянием прежней хозяйки, она почувствовала отвращение.
Вспомнив о своем зерне, она подумала: "М-м, спрятано хорошо, не боюсь, что украдут".
Кто бы мог подумать, что первая реакция Чу Хуэйнян, увидевшей ее, будет восклицание: — Как ты еще жива?!
Как только она это сказала, тут же прикрыла рот рукой, ее глаза беспокойно забегали.
— Я… я хотела сказать, что давно не виделись, и ты, кажется, неплохо живешь.
Чу Яньтин погладила засов, вспоминая тон, которым говорила Чу Хуэйнян.
Казалось, собеседница была уверена, что она сейчас не может быть жива.
Поэтому она была так шокирована.
Чу Яньтин тут же исключила возможность, что собеседница находится в похожей ситуации, например — перерождение.
Потому что если бы она переродилась, она должна была бы знать, что семья Матушки Чу сейчас должна быть еще в пути, спасаясь от бедствия.
Исключив возможность перерождения, тогда…
(Нет комментариев)
|
|
|
|