Глава 2: Затруднительное положение

Чу Яньтин молчала, и Матушка Чу нисколько не удивилась.

С тех пор как дочь вернулась из семьи мужа, она словно подменилась: не улыбалась, не любила говорить.

Особенно после того, как несколько дней назад семья Шэнь уехала ночью, даже не попрощавшись, она стала еще мрачнее.

Худая, как щепка, она каждый день выходила работать с огромным животом, из-за чего казалось, что она вот-вот переломится пополам.

В семье было трое человек. По сравнению с малышом, которому не было и трех лет, больше всего беспокойства вызывала она — беременная женщина, которая скоро должна была стать матерью.

Полгода не было дождей, и в реке остался лишь тонкий слой воды, обнажив илистое русло.

Речной запах, который почувствовала Чу Яньтин, исходил именно отсюда.

Поля семьи Чу находились у реки, и, казалось бы, это было лучшее место по расположению среди окрестных полей, самое удобное для орошения.

Однако русло реки высохло, и теперь из нее почти невозможно было набрать воду для полива земли.

Раньше урожайность бобовых с му достигала более трехсот цзиней, а в этом году не дотягивала и до шестидесяти.

В этом году повинность по сдаче зерна была особенно частой. Только сдали бобы, как сверху пришел приказ: через некоторое время снова будет сбор зерна по числу людей, по одному ши с человека, будь то грубое или мелкое зерно.

Один ши зерна здесь эквивалентен менее 120 цзиней в современном мире, то есть один шэн риса равен примерно 1.2 цзиня. На рынке в городе зерно продавалось по 7 вэней.

Сейчас зерна остро не хватало, и недавно цена выросла до 14 вэней.

Если в семье не было достаточно зерна для сдачи, его приходилось покупать в городе и тоже сдавать.

Иначе, в легких случаях, их арестовывали и наказывали двадцатью ударами палкой в уездной управе, в тяжелых — мужчин отправляли в армию, а женщин сажали в тюрьму.

И того, и другого люди старались избежать.

Отправка мужчин в армию — неизвестно, вернутся ли они когда-нибудь.

Тюремное заключение для женщин — полная потеря репутации.

Оставалось только поскорее покончить с собой до ареста, чтобы сохранить честь.

Сейчас в каждой семье зерна было в обрез, откуда его было взять для сдачи?

Семья мужа прежней хозяйки и ее старший брат с семьями сбежали ночью под предлогом бегства от бедствия именно по этой причине.

Работы на полях почти не было, и трое — мать, дочь и внук — сидели на берегу реки, обдуваемые ветром, и заодно смотрели, не удастся ли выкопать что-нибудь съестное из речного ила.

Но ил был очень глубоким, а ребенок слишком маленьким. Матушка Чу должна была постоянно присматривать за внуком. Так что поиск еды на самом деле мало чем отличался от игры с ребенком.

Чу Яньтин выдохнула, встала. В прошлой жизни она только поступила в университет, не то что женой, но даже за руку с парнем не держалась. А тут сразу с животом, поясница сильно болела. Вставая, ей приходилось поддерживать себя за поясницу. Двигаться было неудобно, очень неприятно.

Она подошла к берегу реки. Здесь был пологий склон. Раньше глубина воды составляла около полутора метров.

До засухи деревенские мужчины и дети часто приходили сюда купаться. Вода доходила мужчинам до груди.

Для детей это было опасно, но для взрослых, пока они не заходили в места скопления ила, никакой опасности не было.

Обнажившееся русло реки частично состояло из камней, частично из ила.

Вода на каменном участке высохла полностью, камни раскалились под солнцем. Даже если их убрать, земля под ними не была влажной, и крабы там не водились бы.

Не говоря уже о том, что местные жители не ели крабов.

Более того, крабы считались холодной пищей. В более поздние времена люди ели крабов, добавляя имбирь к каждому, и не могли есть много.

Сейчас жители деревни долгое время страдали от голода, их здоровье уже было подорвано. Съесть краба сейчас означало бы, без преувеличения, лишиться жизни.

В семье старой Чу сейчас были старая женщина, маленький ребенок и женщина с огромным животом — никто из них не годился для того, чтобы лезть в ил и что-то там искать.

При мысли о рыбе или речных мидиях, которые могли быть в иле, у Чу Яньтин сводило скулы, слюнные железы непрерывно работали, а живот пел "Песнь о пустом городе".

Простите Чу Яньтин, она знала только о холодной природе крабов, но не знала о речных мидиях.

Полагаю, большинство людей вокруг нее тоже этого не знали.

Этот живот прежней хозяйки — неизвестно, как давно она нормально не ела.

Не то что нормально, даже наесться на пятьдесят процентов было несбыточной мечтой.

— Мама, мамочка, рыбка, рыбка!

Молочный голосок малыша Сяо Бао снова раздался.

На этот раз было ясно, что у малыша во рту скопилась слюна, он очень хотел есть.

Чу Яньтин посмотрела в ту сторону, куда указывал Сяо Бао, и ее глаза загорелись.

Там была травяной карп длиной около семи-восьми цуней. В пересчете на современный лад — около двадцати с лишним сантиметров.

Неизвестно, чем она питалась, но была круглой и мясистой, отчего сердце загоралось.

Над илом было около трех-четырех сантиметров воды. Травяной карп полностью вылезла из ила, высунув рот из воды и открывая его.

— Ой, да это же рыба!

Старушка топнула ногой, взволнованно оглядываясь: — Быстрее, быстрее, я пойду найду длинную палку, мы ее вытащим, и вечером можно будет есть рыбу!

Сказав это, она вихрем умчалась и вихрем вернулась, ничуть не показывая слабости, присущей старушке ее возраста.

— Быстрее, быстрее, Яньцзы, где рыба?

Старушка обежала вокруг и вернулась с кружащейся головой. Приглядевшись, она потеряла из виду травяного карпа.

— Бабушка, там, там!

Малыш Сяо Бао тоже заразился волнением старушки, забеспокоился, показывая на рыбу и нетерпеливо топая ногами.

Травяной карп — не вяленая рыба, которую можно тыкать палкой как угодно.

Матушка Чу нашла рыбу, ее глаза загорелись. Голова тут же перестала кружиться, зрение прояснилось, руки и ноги перестали болеть. Она схватила палку за основание и стала тыкать в рыбу.

Но, как и следовало ожидать, это было бесполезно. Она только загнала рыбу обратно в ил, оставив лишь треугольник хвоста. Если бы Чу Яньтин не была такой зоркой, и если бы этот тонкий, как крыло цикады, хвост не двигался, она бы и не узнала, куда рыба делась.

— Ой, рыба убежала!

Не знаю, заразилась ли она этой атмосферой, но Чу Яньтин тоже не удержалась и протянула руку, чтобы схватить палку за передний конец: — Рыба не убежала, попробуй еще раз.

Эта бамбуковая палка была длиной полтора метра, а рыба находилась на расстоянии метра двадцати от них.

Чу Яньтин не осмелилась тыкать так сильно, как Матушка Чу, боясь проткнуть рыбу. Вместо этого она воткнула палку под ил, а затем поддела вверх.

Конечно, она не попала.

До перемещения Чу Яньтин не была выдающейся личностью. Успеваемость была лишь чуть выше среднего. Она не была убийцей, президентом компании, великим художником или другим высококлассным специалистом, как героини других романов о перемещении. У нее не было выдающихся кулинарных способностей, тем более медицинских навыков, чтобы лечить и спасать людей.

Из диких трав она знала только, что жимолость помогает от жара, а имбирь — от холода. Другие, даже если она их узнавала (например, мяту, одуванчик), не знала, имеют ли они лекарственную ценность, а если имеют, то как их использовать в медицине.

Она знала много всякой всячины и бесполезной информации только потому, что часто писала сетевые романы и ей приходилось постоянно искать материалы.

Поэтому ее целью было не проткнуть травяного карпа, а вытащить его из ила.

Этот метод оказался эффективным. Под совместным усилием обеих рыба выпрыгнула вверх.

Старое лицо Матушки Чу тут же расцвело, как хризантема: — Все-таки у моей старой доченьки есть хитрость!

Не успела она договорить, как травяной карп снова нырнула в ил.

И, словно недовольная, отплыла подальше.

Ква-ква!

— Мамочка, здорово, а-а-а, здорово!

Малыш Сяо Бао продолжал визжать своим молочным голоском и хлопать в ладоши. В таком юном возрасте он уже умел льстить своей тетушке.

Не зная, что льстит не к месту.

Чу Яньтин бросила долгий взгляд на Матушку Чу.

Матушка Чу: — …

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Затруднительное положение

Настройки


Сообщение