Глава 11. Брат вернулся?! (Часть 1)

— На следующей неделе, в среду, у нас последнее занятие. Вам нужно будет сдать эссе на 3000 слов по любому литературному произведению на ваш выбор. Приносите работы на последнее занятие. Всё, на сегодня всё, — неспешно объявил преподаватель «Классической литературы» в последние минуты занятия, успокоив большинство студентов, которые боялись письменного экзамена.

— Пойдем, — сказал Фан Цзиян, помогая Юй Цай собирать вещи. — Ты уже решила, какое произведение будешь разбирать?

— Пока нет. Хочу сходить в библиотеку и выбрать что-нибудь. Только не знаю, что именно, — ответила Юй Цай, выходя из аудитории вместе с Фан Цзияном.

— У меня есть «Мусульманские похороны». Мне очень понравилось. Если хочешь, могу дать почитать. Книга довольно толстая, больше шестисот страниц, — предложил Фан Цзиян.

— Да, давай! Думаю, за неделю управлюсь.

— Хорошо, завтра принесу, — улыбнулся Фан Цзиян, засунув руки в карманы.

Как и обещал, Фан Цзиян принес Юй Цай «Мусульманские похороны». Девушка, взяв книгу, сразу начала ее листать. Книга действительно была внушительной, и ей нужно было поторопиться, чтобы успеть написать эссе.

Видя, с каким интересом Юй Цай читает его книгу, Фан Цзиян почувствовал себя важным для нее.

До сдачи эссе оставалась всего неделя, поэтому Юй Цай днями и ночами читала «Мусульманские похороны». Постепенно погружаясь в историю, она поняла, насколько глубокой и трогательной была эта книга. Образы Синь Юэ, Бин Юй и Хань Цзыци не выходили у нее из головы. Было видно, что Фан Цзиян читал книгу очень внимательно: многие страницы были загнуты, отмечены карандашом, а на полях встречались какие-то цифры.

— Сяо Цай, выйди на минутку, — отец, который уже некоторое время ходил по гостиной, позвал Юй Цай. В гостиной также была бабушка.

— Иду! — Юй Цай с неохотой оторвалась от книги.

— Папа, что случилось? — спросила Юй Цай, выйдя в гостиную и увидев отца и бабушку, сидящих на диване. По их лицам было понятно, что они хотят сообщить ей что-то важное.

— Сядь сначала, — отец усадил Юй Цай рядом с собой и начал нервно тереть свои мозолистые руки. — Сяо Цай, твой… твой брат…

— Брат? Что с ним? Он вернулся? — Юй Цай сначала напряглась, а потом ее охватило любопытство.

— Да… Он вернулся. Связывался со мной недавно. Я боялся, что ты не готова к этому… — отец продолжал тереть руки, поглядывая на Юй Цай.

— Правда? А мама? Она тоже вернулась? — голос Юй Цай дрогнул, когда она спросила о матери.

— Только твой брат. Я знаю, что вы хорошо ладите в университете, поэтому и решил… Он скоро придет на ужин.

Услышав это, Юй Цай поняла, что Юй Вэй из университета — ее брат. Это было невероятно! Внезапно ей расхотелось, чтобы Юй Вэй оказался ее братом. За время их общения ее чувства к нему, казалось, переросли братские.

— Папа, ты хочешь сказать… — Юй Цай не знала, как продолжить.

— Папа, бабушка, Юй Цай… — знакомое, приветливое лицо появилось перед ней. Юй Вэй вежливо поздоровался с семьей.

Юй Цай застыла на месте. Неужели это правда? Ее брат вернулся! Он был рядом с ней все это время, и она не узнала его.

— Старший… — пролепетала Юй Цай. Эта неожиданная новость ошеломила ее. Ей казалось, что она что-то потеряла, но не могла понять, что именно.

— Юй Вэй, проходи, проходи, ужин уже готов, — отец, видя состояние Юй Цай, пригласил Юй Вэя в дом.

Юй Вэй, держа в руках подарки, немного смущенно вручил их бабушке, отцу и Юй Цай. — Это от мамы, — сказал он.

Отец и бабушка приняли подарки. Отец понимал, что на самом деле жена не передавала никаких подарков, это просто забота сына, который решил преподнести их от имени матери.

Семейный ужин проходил в напряженной атмосфере. Юй Цай то и дело поглядывала на отца, потом на Юй Вэя. Она не могла вымолвить ни слова, не зная, как разрядить обстановку. Бабушка же изредка спрашивала Юй Вэя о его жизни в Америке, вспоминала его детство. Он, казалось, ничего не забыл, отвечая на все вопросы с поразительной точностью, словно все записал. Хотя, конечно, некоторые детские воспоминания были смутные и неполные.

После ужина Юй Вэй немного посидел, а затем встал. — Папа, бабушка, я пойду. Загляну к вам еще как-нибудь, — сказал он.

— Хорошо, заходи в любое время. Университет ведь недалеко, — отец тоже поднялся. Он все еще чувствовал себя немного неловко с сыном, которого не видел столько лет.

— Иди, иди. Не задерживайся допоздна, тебе ведь еще ехать, — махнула рукой бабушка. Ее тон был спокойным. Юй Цай удивилась: разве бабушка не мечтала о возвращении внука? Почему же она так сдержанна?

Юй Вэй улыбнулся и кивнул.

— Сяо Цай, проводи брата, — сказал отец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение