Глава 5. Прошлое (Часть 2)

— Хорошо… Возьми ту фотографию. Бабушка просила принести ее в следующий раз, — голос отца звучал устало и слабо. — Я пойду на работу. Ты одна дома, не забудь поесть.

— Хорошо, будь осторожен! — Юй Цай выглянула в коридор, чтобы попрощаться с отцом, и вернулась в свою комнату за фотографией, которую просила бабушка.

На столе стояла единственная фотография в рамке. На ней был молодой отец, мама, которую Юй Цай не видела уже больше десяти лет, милый шести-семилетний мальчик с сияющей улыбкой — ее брат, и трехлетняя, а может, четырехлетняя девочка — она сама, — которую мама держала на руках. С глуповатым видом девочка смотрела куда-то в сторону. Юй Цай уже не помнила, куда именно.

Она не помнила, как расстались родители, как брат уехал с мамой. Она была слишком мала, чтобы что-то понимать. Помнила только, что долго плакала, пока не охрипло горло, и звала: «Мама…» Потом приехала бабушка и заняла место мамы в ее сердце. Но разве можно по-настоящему заменить маму? — думала Юй Цай.

После развода родителей она осталась с отцом, а брат уехал с матерью в Америку. Они с отцом жили бедно. Бабушка приехала из далекой деревни, чтобы заботиться о ней. В квартире площадью чуть больше сорока квадратных метров они спали с бабушкой на одной кровати, а отец — на диване в гостиной. Юй Цай рано поняла, что нужно помогать семье, но отец очень ее любил и не позволял ей много работать, настаивая, чтобы она хорошо училась.

Сейчас бабушка лежала в больнице, и больше всего ей хотелось увидеть внука, брата Юй Цай. Сколько лет прошло с тех пор, как Юй Цай видела брата, отец — сына, а бабушка — внука…

Бабушка металась на больничной койке и бредила: — Вэй, Вэй… Цай, Цай…

Юй Цай с термосом подошла к кровати. Сердце сжалось от боли при виде пожилой бабушки с закрытыми глазами и сетью морщин на лице, которая постоянно звала брата и ее по имени.

— Бабушка, бабушка… — Юй Цай осторожно тронула бабушку, пытаясь вывести ее из забытья. — Это я, Сяо Цай…

Бабушка открыла мутные глаза и, словно не узнавая внучку, долго молчала, а потом произнесла: — Сяо Цай… Мне приснился твой брат. Он был совсем маленьким, как тогда…

Услышав эти слова, Юй Цай почувствовала, как к глазам подступили слезы. Она отвернулась, подняв голову, чтобы бабушка не заметила, но разве можно скрыть слезы, когда ты так легко раним?

— Бабушка, поешь немного бульона, — Юй Цай налила суп в тарелку и, наблюдая, как бабушка спокойно ест, немного успокоилась.

Юй Цай взяла отпуск в университете на несколько дней и каждый день приходила в больницу к бабушке, помогая ей разрабатывать руки и ноги. Она боялась, что бабушке будет одиноко, что она начнет думать о своем внуке. Каждое утро Юй Цай приезжала в больницу на самом раннем автобусе, а уходила в четыре часа дня, потому что бабушка говорила, что поздно, и одной девушке опасно. Выйдя из больницы, Юй Цай шла на остановку 23-го автобуса.

Третья больница находилась в незнакомом ей районе. Хотя город был небольшой, Юй Цай почти не бывала в этой части. На остановке она видела много разных людей, наблюдала за окружающим пейзажем и, ожидая автобус, погружалась в свои мысли.

Бабушка была доброй женщиной. Она понимала, как тяжело живется ее семье, сколько денег уходит на больницу, что внучке нужно учиться, а учеба стоит больше десяти тысяч юаней в год. Зарплаты отца едва хватало на жизнь, и хотя Юй Цай хорошо училась и получала стипендию, это была всего лишь годовая стипендия, разве много она могла помочь? Пролежав в больнице всего несколько дней, бабушка попросилась домой. Врач уговаривал ее остаться, пока не поправится, отец и внучка тоже, и тогда она старалась не волновать семью и быстрее идти на поправку.

— Доктор Хуан, я могу выписаться? — спросила бабушка, едва врач измерил ей давление.

За эти дни бабушка окрепла и уже могла двигаться сама, в отличие от первых дней после инсульта.

— Да, можете. Но вам нужно соблюдать диету и вовремя принимать лекарства. Завтра Юй Цай поможет вам собраться, и вы сможете поехать домой, — сказал доктор Хуан с дежурной улыбкой.

— А сегодня нельзя? — спросила бабушка. Старики, как дети, иногда нуждаются в уговорах. Бабушка знала, что каждый день в больнице стоит денег, и ей было жалко их тратить.

— Бабушка, ты разве не слышала доктора? Завтра я помогу тебе собраться, и мы поедем домой. Так будет лучше, чем сегодня в спешке, правда? К тому же, папа еще не знает. Я сегодня расскажу ему, а завтра мы вместе приедем за тобой, хорошо? — Юй Цай сидела рядом с бабушкой, держа ее за руку, и улыбалась.

— Хорошо, хорошо… — кивнула бабушка. — Тогда, Цай, иди скорее домой, скажи отцу, что я завтра выписываюсь. Иди же, иди! — обрадовавшись скорой выписке, бабушка подтолкнула Юй Цай к двери.

Юй Цай улыбнулась, глядя на бабушку, которая вела себя как ребенок, и, не желая ее огорчать, попрощалась и ушла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение