Глава 10. Всегда найдутся те, кто любит ссориться (часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Как только эти слова были сказаны, Ло Сюэжун не смогла сохранить лицо, но она не из тех, кто легко сдаётся, в деревне она была известна как трудный человек. Она тут же сказала:

— Курица крутилась у моего двора, что такого, если я её прогнала? Разве это не нормально? Разве я кого-то по имени ругала? Тем более, никого не обижала!

Последняя фраза прозвучала с множеством интонаций, полная сарказма.

— Тетушка Жун, Сяо Вань ещё молода и несмышлёна, её слова могут быть неприятны, но она не со зла, не сердитесь на неё, — Мать Гу укоризненно взглянула на Гу Цинвань.

Гу Цинвань уже была в ярости, услышав наглые и неразумные слова Ло Сюэжун, а увидев, как её мать извиняется, почувствовала ещё большую горечь в сердце и холодно фыркнула:

— Целыми днями постишься и молишься Будде, а в делах и словах нет ни капли буддийского милосердия. Разве ты не боишься, что за такое обманчивое поведение, обманывающее богов и Будд, после смерти отправишься в мир мёртвых, чтобы сидеть в реке крови, лишиться языка, быть брошенной в котёл с маслом…

— Сяо Вань, замолчи! — Мать Гу не выдержала и отругала её, сказав, что дочь зашла слишком далеко.

Говорят, что над головой на три чи есть божества. Слова Гу Цинвань были довольно резкими для тех, кто постится и молится Будде. Женщины, рожающие детей, имеют тяжёлую кровь и после смерти должны страдать в реке крови. Если дети почтительны, они могут пригласить мастера-фашиста для чтения сутр и проведения обряда освобождения, чтобы сократить дни пребывания в реке крови.

Буддийские писания говорят, что те, кто постится и молится Будде, могут избежать всех этих страданий после смерти. Поэтому многие женщины начинают поститься и молиться Будде. Те, кто помоложе, постятся два, шесть, девять или три месяца, а когда становятся старше, могут перейти на постоянный пост.

Однако некоторые люди, прикрываясь лозунгом поста и молитв Будде, не делают добрых дел, например, такие как Ло Сюэжун.

Гу Цинвань ухватилась за это и сильно наступила Ло Сюэжун на больное место.

В этот момент лицо Ло Сюэжун стало крайне мрачным и уродливым. Она от злости била себя в грудь, выглядя так, будто вот-вот задохнётся, и, указывая на Гу Цинвань за плетнём, сказала:

— С таким скверным языком, смотри, никто тебя замуж не возьмёт!

Для Гу Цинвань выйти замуж или нет — было неважно. Пережитое в прошлой жизни заставило её больше не желать замужества. В этой жизни она хотела лишь оберегать свою семью и жить в мире и покое.

В прошлой жизни, когда она вышла замуж за Лу Жэня, этого зверя, Ло Сюэжун оказала ей немало "больших услуг". Она обязательно найдёт способ хорошенько "отблагодарить" Ло Сюэжун за эту "доброту".

Она как раз хотела ответить, но мать Гу, стоявшая рядом, оттащила её за себя.

Семьи, у которых есть дочери, избегают таких слов, и мать Гу не исключение. Даже у терпеливого человека есть предел, что уж говорить о человеке. Её лицо помрачнело:

— Доброе слово греет три зимы, а злое ранит на шесть месяцев. Не стоит Тетушке Жун беспокоиться, если вам так скучно, лучше займитесь воспитанием своих дочерей!

То, что добродушная мать Гу произнесла такие слова, означало, что её действительно довели до предела. Тетушка Лань была посторонней, и ей было неудобно вмешиваться в ссору двух семей. Мать Гу говорила о том, что Тетушка Лань тоже кое-что знала: у Ло Сюэжун было трое сыновей и две незамужние дочери, старшая дочь недавно прошла церемонию Цзицзи. Однако многие в деревне видели, что эта дочь была немного беспокойной и часто проводила время с тем парнем, Ван Чжуном, у входа в деревню. Эту тему нельзя было развивать, иначе она разрослась бы ещё больше, лучше было остановиться.

Прохожие остановились и посмотрели в их сторону, несколько женщин тоже подошли. Опасаясь, что ситуация выйдет из-под контроля, Тетушка Лань в конце концов пришлось выступить в роли миротворца:

— Ладно, сегодняшнее дело не так уж и важно. Сделайте шаг назад, не ссорьтесь. Мы все соседи, постоянно видимся, не стоит давать повод для насмешек.

Мать Гу кивнула, намереваясь уладить дело миром, но некоторые не оценили этого. Ло Сюэжун, уперев руки в боки, подняв брови и выпучив глаза, холодно усмехнулась:

— Пусть смеётся, кто хочет! Сегодня я ничего не сделала неправильно. В чём моя ошибка, если я прогнала курицу за плетнём?

Затем она крикнула окружающим:

— Вы все, подойдите и рассудите!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Всегда найдутся те, кто любит ссориться (часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение