Глава 9. Слухи о владельце Рисовой лавки семьи Ся (продолжение)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гу Цинвань тоже было любопытно. Судя по выражению Тетушки Лань, с владельцем Рисовой лавки семьи Ся, вероятно, что-то не так со здоровьем.

Так и есть.

— Этот владелец — инвалид.

Многие в деревне его видели.

Говорят, он сидит в инвалидной коляске, его ноги прикрыты тонким одеялом, и даже на ступеньки его приходится поднимать и опускать, — сказала Тетушка Лань, качая головой и вздыхая.

— Ну как такой хороший человек мог стать инвалидом?

Мать Гу тоже вздохнула:

— И правда.

Она и Сяо Вань вместе покупали зерно. Цены были не только низкими, но лавочник ещё и давал две пригоршни в подарок, а одной пригоршни хватало на один приём пищи для всей их семьи. Все говорят, что за доброту воздаётся добром. Как такой хороший человек мог стать инвалидом? Простая и добрая мать Гу не могла понять, почему Бодхисаттва не оберегает хороших людей.

Только Гу Цинвань молчала, выслушав это. Теперь она больше не верила в поговорку "за доброту воздаётся добром". В прошлой жизни её семья не совершала ничего дурного, но их постиг ужасный конец: младший брат умер, отец погиб в тюрьме, мать повесилась, а её саму лишили жизни, и её ребёнок также погиб ужасной смертью.

— Чья это чумная курица не сидит в курятнике, а выпущена вредить людям? Пусть её небеса покарают! — раздался пронзительный ругательный голос из-за стены двора.

— Сдохни, чумная курица, проваливай к чёрту... Ох, шу!

Вместе с руганью послышались крики курицы и хлопанье крыльев.

Ругань прервала меланхоличные мысли Гу Цинвань. Придя в себя, она увидела, что мать Гу и Тетушка Лань уже вышли за пределы двора. Она тоже поспешила за ними. Она знала этот ругательный голос — это была Ло Сюэжун, их соседка. По старшинству Гу Цинвань должна была называть её бабушкой, но эта женщина всегда искала повод для ссоры, ругаясь через каждые несколько дней, часто ругаясь намёками, словно имела что-то против их семьи.

Мать Гу была очень практичным человеком и всегда говорила, что они здесь чужие, и если можно уступить в деревне, то лучше так и сделать, никогда не вступая в споры с людьми. Но Ло Сюэжун, казалось, именно на это и рассчитывала, часто устраивая истерики.

В прошлой жизни именно эта семья была самой безжалостной, добивая упавшего.

— Тетушка Жун, мне очень жаль, я сейчас же запру старую курицу, — раздался голос матери Гу, извиняющейся и кающейся.

Гу Цинвань, хромая, вышла из ворот двора.

Превозмогая боль, она поспешила, и, завернув за угол дома, увидела мать Гу и Тетушку Лань, стоящих на дороге за плетнём, кланяющихся и извиняющихся перед Ло Сюэжун, которая была внутри.

— Мама, — тихо позвала Гу Цинвань.

Мать Гу повернулась к дочери, боясь, что та тоже пострадает, и поспешно сказала:

— Почему ты не сидишь дома, а вышла сюда?

Гу Цинвань словно не слышала. Она подошла и встала за плетнём, осматривая окрестности. Плетень был сплетён из тонких бамбуковых прутьев, расстояние между которыми было таким, что едва пролезал мизинец, а высота плетня составляла около двух метров. Их старая курица такого размера никак не могла перелететь через плетень и съесть их овощи.

— Кто это только что взбесился, как собака? — Гу Цинвань спросила, прекрасно зная ответ, подразумевая, что другая сторона кусается, как бешеная собака. Ло Сюэжун, поняв это, помрачнела.

Её треугольные глаза, словно у ядовитой змеи, уставились на Гу Цинвань.

Мать Гу и Тетушка Лань тоже всё поняли.

Мать Гу поспешно отругала её:

— Девочка, ты не знаешь ситуации, меньше говори.

— Мама, у тебя просто слишком хороший характер, и все хотят тебя обидеть. Подумай сама, их плетень такой высокий, как наша старая курица могла перелететь через него, не говоря уже о том, чтобы съесть их овощи? Мама, в будущем не извиняйся перед людьми просто так, иначе они будут думать, что ты их боишься, и всякий, кто ни попадя, захочет тебя обидеть.

Гу Цинвань, пережив все ужасные события прошлой жизни, с момента пробуждения изменилась: её сердце ожесточилось, и она больше не могла терпеть, чтобы кто-то оскорблял и ругал её мать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Слухи о владельце Рисовой лавки семьи Ся (продолжение)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение