Глава 2. Исключительно семейный человек

Глава 2. Исключительно семейный человек

Поздоровавшись, Ци Тан тут же отвела взгляд, опустила голову и молча встала в стороне.

В любом случае, такое поведение вполне соответствовало ее прежнему образу и позволяло ей оставаться в тени.

Ван Цуйэ мысленно выругалась, назвав ее «неотесанной деревенщиной», но вслух ничего не сказала, а с улыбкой обратилась к гостям: «Начальник Ван, бухгалтер Ван, наша Хунтан по характеру тихая, не очень разговорчивая, не обессудьте!»

Ван Те тоже умел вести светские беседы, к тому же он пришел сватать своего племянника, поэтому был настроен весьма радушно, отбросив большую часть своей обычной начальственной важности.

— Что ты говоришь, невестка! Девушке и положено быть тихой, верно, Лицян?

Бухгалтер Ван, то есть Ван Лицян, поднял голову, взглянул на Ци Тан, затем, словно смутившись, снова опустил глаза и промычал «угу».

Увидев это, Ван Те подумал, что его племянник, должно быть, доволен третьей дочерью семьи Ци, иначе не вел бы себя так.

Ведь раньше его мать устраивала для своего любимого внука немало смотрин, но он ни разу ни перед кем так не смущался.

Ци Тан прекрасно понимала, что если этот мужчина действительно заинтересовался ею, то внешность ее нынешнего тела сыграла в этом решающую роль.

Ци Фэншоу и Ван Цуйэ оба были недурны собой, и их дети унаследовали довольно привлекательную внешность.

За эти два дня Ци Тан успела заметить, что среди всех детей именно прежняя владелица тела была самой красивой, просто из-за своей вечной робости она не выставляла это напоказ.

У нее была изящная фигура, светлая кожа, черные длинные волосы рассыпались по плечам. Под тонкими ивовыми бровями располагались миндалевидные глаза с чуть опущенными уголками, что придавало взгляду невинное и жалкое выражение.

Прямой изящный нос, слегка румяные щеки, влажные вишневые губы — говоря словами из будущего, типичный образ «чистого белого цветка».

Единственным недостатком, пожалуй, была излишняя худоба: талия была настолько тонкой, что ее можно было обхватить одной рукой, и она была не шире ладони взрослого мужчины.

В эту эпоху, когда ценились густые брови, большие глаза и энергичный вид, внешность прежней хозяйки тела не очень нравилась старшему поколению. Грубо говоря, она не выглядела как девушка, способная вести спокойную семейную жизнь.

К тому же, хрупкая на вид, не способная к тяжелой работе — сразу видно, что работница из нее неважная.

Однако для подавляющего большинства мужчин такая внешность, несомненно, была неотразимой.

Заметив, что бухгалтер Ван время от времени украдкой бросает на нее взгляды, Ци Тан внутренне напряглась. Похоже, придется прибегнуть к запасному плану.

В обед Ван Те и Ван Лицян остались ужинать в семье Ци. Ван Цуйэ, чтобы угодить начальнику мужа, не поскупилась.

Она заранее попросила Ци Фэншоу привезти из деревни домашнюю курицу, потушила ее с картошкой, и аромат, разнесшийся по двору, заставил плакать от зависти детей этажом ниже.

Сегодня рано утром она отстояла очередь в универмаге и купила кусок свиной грудинки, из которого приготовила хуншаожоу. Когда блюдо подали на стол, улыбка на лице Ван Те стала еще шире.

К этому добавилось несколько простых домашних блюд и тарелочка арахиса. Мужчины выпили по два ляна байцзю, и обед прошел в самой приятной обстановке.

После еды Ван Цуйэ не стала просить Ци Тан убирать со стола и мыть посуду. Вместо этого она, поддакивая Ван Те, предложила ей и Ван Лицяну прогуляться, чтобы «утрясти» пищу.

Погода на улице постепенно теплела, и под полуденным солнцем было совсем не холодно.

Это было как раз кстати. Ци Тан давно планировала начать действовать именно через Ван Лицяна, поэтому молча согласилась и вышла вместе с ним.

Они медленно шли по дорожке вдоль внешней стены жилого комплекса. Ван Лицян повернулся к Ци Тан, поправил очки и спросил: «Товарищ Ци Хунтан, какое у вас сложилось обо мне впечатление?»

Ци Тан остановилась, повернулась к Ван Лицяну и честно подумала, что он ей совсем не понравился, и внешность тут сыграла решающую роль.

Как бы это сказать… Ван Лицян выглядел… так себе.

И это «так себе» было не прилагательным, а скорее существительным.

Квадратное лицо, залысины, редкие брови, а под толстыми линзами очков глаза размером с ее мизинец… Ладно, увидев это, она не хотела продолжать описание.

Положа руку на сердце, она не испытывала предубеждения к некрасивым людям, но искренне любила красивых.

Ци Тан прочистила горло и серьезно ответила Ван Лицяну: «Товарищ Ван, мы сегодня впервые встретились, так что впечатления пока можно отложить на потом».

«Но у меня есть несколько условий для замужества, о которых нужно сказать заранее, чтобы потом не возникло недоразумений и мы не тратили время друг друга, как вы считаете?»

Голос девушки был ровным, неторопливым, звонким и приятным на слух. Ван Лицян потер руки, улыбнулся и кивнул: «Хорошо, товарищ Ци Хунтан, говорите».

Ци Тан кивнула: «Во-первых, я очень заботливый о семье человек. Видите ли, у меня два брата, и я давно решила, что деньги за невесту должны быть двойными, чтобы хватило на свадьбы и моему старшему брату, и младшему».

Конечно, это была полная чушь, придуманная, чтобы отпугнуть его. У нее и в мыслях не было так жертвовать собой.

Услышав это, Ван Лицян хоть и продолжал улыбаться, но его взгляд заметно похолодел. Он ответил: «Мой дядя говорил, что у вас есть еще старшая сестра и младшая сестра. Почему же деньги за невесту должны платить только за вас одну?»

То, что в эту эпоху деньги, полученные за дочь, часто оставляли сыновьям на свадьбу, было обычным делом, и даже в будущем, с его свободой нравов, такое встречалось нередко, так что Ван Лицян не удивился такому требованию.

Ци Тан покачала головой, и в ее глазах мелькнула тень беспомощности и горечи: «Меня с детства не очень ценили в семье. Если я смогу принести домой двойной выкуп, мои родители наверняка станут относиться ко мне лучше».

«А еще, когда мой старший брат и пятый брат будут жениться, дома не хватит места, и я обязательно помогу им решить эту проблему. Ведь для женщины родительский дом — единственная опора, не так ли, товарищ Ван?»

Ван Лицян: …

Значит, тот, кто женится на Ци Хунтан, фактически будет содержать ее братьев за свой счет?

В голове Ван Лицяна пронеслось множество мыслей. Он снова взглянул на лицо Ци Хунтан, от которого трудно было отвести взгляд, и вспомнил слова бабушки: перед свадьбой соглашайся на все, что говорит женщина.

А когда она станет его женой, полностью его человеком, разве не будет так, как он скажет?

Подумав так, Ван Лицян, не переставая улыбаться, уже собирался сменить тему, как вдруг увидел, что Ци Тан со странным выражением лица начала чесать руку.

Он обеспокоенно спросил: «Хунтан, что с тобой?»

Ван Лицян решил, что раз уж речь зашла о деньгах за невесту, значит, Ци Хунтан определенно им заинтересовалась.

Стоит ему согласиться на ее условия, и их брак будет практически решенным делом. Естественно, он стал чувствовать себя свободнее.

Ци Тан задрала рукав. Мелкие белые чешуйки кожи посыпались с ее руки, выглядя довольно неприятно.

Присмотревшись к руке, можно было увидеть большие красные пятна на нежной белой коже.

«Опять зачесалось. Товарищ Ван, извините, что вы это видите. Ах да, мама не разрешала мне показывать. Товарищ Ван, не волнуйтесь, это не заразно».

Говоря это, словно пытаясь изо всех сил доказать свою правоту, Ци Тан торопливо вытянула руку вперед, почти ткнув ею в лицо Ван Лицяну.

В одно мгновение улыбка на лице Ван Лицяна окончательно сползла. Он испуганно отскочил на несколько шагов назад и замахал руками: «Товарищ Ци, вы… вы… Я вспомнил, у меня на заводе есть неотложные дела, мне пора».

Сказав это, он, не дожидаясь ответа Ци Хунтан, развернулся и быстрым шагом удалился. Его спина выражала панику, словно за ним кто-то гнался.

На губах Ци Тан появилась холодная усмешка. Вот она, человеческая природа.

Если бы речь шла только об ущербе его интересам, он мог бы колебаться, раздумывать, но как только возникла угроза его безопасности, куда делась вся эта непоколебимость?

Она не собиралась его осуждать. На его месте она, скорее всего, поступила бы так же.

И именно использование этой слабости позволило ей успешно сорвать это сватовство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Исключительно семейный человек

Настройки


Сообщение