Глава 14

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

просто не мог поверить своим ушам: — Ты, черт возьми, что за международную шутку шутишь?

Мой тон был крайне недоброжелательным, поэтому, когда он снова заговорил, он тоже выглядел немного виноватым: — Эй!

Ну, знаешь, у голубей очень сильная способность ориентироваться…

— Пошел ты, Альфред!

А что, если он не вернется?

Это же почти триста миль!

И еще через этот чертов пролив!

— Я был вне себя от злости, мне хотелось швырнуть телефон в голову этому идиоту: — У тебя мозги вином пропитались, что ли?!

— Эй, эй, Артур, успокойся… Если что-то пойдет не так, я тебе просто куплю другого… — Он, кажется, только что осознал, какую глупость совершил, и звучал как провинившийся ребенок, с досадой и обидой.

— Хорошо, хорошо… Отлично!

Ты, идиот!

— Прокричав это, я в гневе повесил трубку.

Он звонил несколько раз после этого, но я больше не отвечал.

Всю ночь я сгорал от беспокойства за этого бедного малыша, но ближе к полуночи мне вдруг пришла в голову мысль, что, возможно, это его судьба как маленькой птицы, и я ничего не могу с этим поделать. Мои мысли немного успокоились.

Дав себе клятву никогда больше не пускать американца на порог, я выпил полбутылки виски и, полусонный, рухнул спать.

Потом мне приснился Гильберт.

Он стоял босиком на каком-то пляже на юге моего дома, подвернув штанины, и издалека махал мне.

Волны накатывали на берег, заливая ему лодыжки.

Я кричал его имя и возбужденно бежал к нему, словно бежал целый век.

Он все время стоял там, не уходя.

Он продолжал махать мне, но шум морского ветра был очень сильным, и мой голос не доносился до него.

Когда я наконец схватил его за руку, небо вдруг стало черным.

Я громко сказал ему: — Сейчас пойдет дождь, идем домой!

Он улыбнулся, глядя на меня, и указал пальцем в сторону моря: — Мой флот скоро придет, Артур.

Ветер дул так сильно, что я едва мог стоять на ногах, и мне пришлось кричать ему в ухо: — Это же почти триста миль!

Крупные капли дождя начали падать на нас, стекая по серебристым коротким волосам Гильберта, превращаясь в бесчисленные ручейки на его лице, словно безмолвные слезы, но он все равно улыбался: — Но Артур, ты заблокировал море, они не смогут прийти!

Я посмотрел ему в глаза и растерянно кивнул. В этот момент капли дождя превратились в пули, падающие на пляж грудами, и море мгновенно стало кроваво-красным, как цвет его глаз.

— Береги себя, Артур.

— Он спокойно посмотрел на меня и, сказав это, отпустил мою руку.

В этот момент на нас обрушилась большая волна, и я, задыхаясь, отчаянно искал его руку, но ничего не схватил.

Я с трудом выбрался из сна и обнаружил, что мое лицо уткнулось в подушку, промокшую от слез.

Была все еще полночь, я сел и сильно потер виски, которые пульсировали.

«Береги себя», это было его последнее желание, высказанное мне десятки лет назад перед смертью.

У меня все хорошо, Гильберт… Как ты?

Альфред появился у двери на следующее утро, должно быть, он вернулся на «Евростаре» за ночь.

У него были такие же темные круги под глазами, как у меня, и он, робко бормоча, просил меня не волноваться.

Глядя на его жалкий вид, я тут же нарушил вчерашнюю клятву, затащил поникшего американца в дом и сварил ему крепкий кофе.

Он взял чашку, которую я ему протянул, и с видом человека, которому оказали огромную честь, сказал: — Спасибо.

Мне казалось, что я должен что-то сказать ему, но в тот момент у меня не было настроения.

Ссориться с ним из-за голубя, на первый взгляд, довольно странно.

Его вид, словно он столкнулся с серьезной проблемой, тоже заставлял меня чувствовать себя неловко.

Мы уже так близки, неужели он действительно думает, что я могу быть таким мелочным?

В конце концов, за долгую жизнь я давно научился смотреть вперед, особенно в отношении того, что я не могу контролировать или исправить, я тем более не буду мучить себя этим.

Но я ничего ему не сказал, и эта тонкая, унылая атмосфера сохранялась до полудня.

Американец без энтузиазма сидел в гостиной, читая газету, а я рассеянно смотрел в раковину.

Его внезапный крик меня напугал.

— Артур, Артур!

Скорее!

— Голос Альфреда донесся из сада.

Я поспешно вытер руки, прошел через гостиную, выбежал в сад и увидел его стоящим там, глупо улыбающимся мне, и что-то белое, зажатое у него в руке.

Я глубоко вздохнул и подбежал, чтобы взять малыша у него из рук.

Он был мокрым, возможно, попал под ветер и дождь, пересекая пролив.

Этот бедный малыш лежал у меня в руке, казалось, еле дышал, издавая прерывистые звуки «гу-гу».

Он приподнял веки, взглянул на меня, изо всех сил поднял голову и клюнул меня в указательный палец.

Мы позвонили ветеринару и обращались с ним как с принцем, хорошо за ним ухаживали.

В любом случае, когда мое тревожное сердце упало, увидев его, атмосфера между мной и Альфредом тоже нормализовалась.

Сейчас он смущенно «хе-хе» улыбался и без умолку болтал с ветеринаром.

Я знал, что его напряженные нервы сейчас тоже расслабились.

Маленький тубус, привязанный к левой лапке голубя, был цел, и бумажка внутри не пострадала от дождя.

На ней был небрежный почерк американца: «From Pari with love».

Этот идиот.

Подумав так, я почувствовал, как прежнее неловкость исчезла, оставив лишь чистую радость.

Наш друг восстановился менее чем за день, и на следующее утро я увидел его, неторопливо прогуливающегося по траве.

Чтобы сохранить необходимое наказание за безрассудство Альфреда, сегодня утром он встал рано, чтобы приготовить завтрак для всех.

Он выложил еду на поднос и принес его в сад — это был завтрак для двух человек и маленькой птицы.

В легком утреннем ветерке я неторопливо закурил сигарету.

— Ух, Артур, ты видел… — Альфред никогда не мог избавиться от привычки говорить с набитым ртом, — У него красные глаза.

Да, кроваво-красные.

— Он с трудом проглотил тост и сделал серьезное лицо, как исследователь.

Да, у большинства голубей глаза черные или коричнево-желтые.

Я выпустил клуб дыма и серьезно кивнул: — Да, действительно редкость.

Повернувшись к малышу, я с улыбкой сказал ему: — Слышал, тебя называют редким видом!

— Кстати, у тебя нет такого чувства, мне кажется, он похож на человека… — Альфред поправил очки, посмотрел на голубя и задумчиво сказал, кивнув.

Мне потребовалось две секунды, чтобы понять, о чем он говорит, а затем я замер.

Малыш уплетал свой завтрак из хлопьев, его красные глаза крутились, а покачивание головой и хвостом выглядело очень гордо.

Я вспомнил, каким надменным он был, когда мы впервые его увидели.

Если бы Гильберт был жив, он, наверное, всегда был бы таким высокомерным, с бледными, почти белыми короткими волосами и кроваво-красными глазами, от которых душа дрожала — да, было что-то похожее.

Я видел, как он сидел в кабинете, мне снилось, как он стоит на пляже, его изысканные, потрясающе красивые черты лица, его беззаботная, но успокаивающая улыбка, как он стоит в углу сада, поворачиваясь ко мне в утреннем свете.

Я помню его, я заставлял себя крепко его запомнить, потому что не мог вынести, чтобы даже воспоминания о нем исчезли из этого мира.

Я вспомнил, как много лет назад спрашивал Ван Яо о его представлениях о загробной жизни.

К сожалению, многие из его идей были слишком таинственными и выходили за рамки моего понимания.

Гильберт.

Гильберт.

Сигарета упала на землю, и только тогда я понял, что мои пальцы слегка дрожат.

Рука протянулась, схватила их, сжала всю мою руку, и в ладони я почувствовал успокаивающую силу, такую знакомую, но исходящую от совершенно другого человека.

Мое сердце затрепетало, и я подумал, что, в отличие от Гильберта, мне невероятно повезло.

Я печально опустил голову и хриплым голосом спросил человека напротив: — Тогда, когда вы казнили того человека…

Я задыхался, но никак не мог продолжить.

Я никогда не спрашивал о том, что произошло в день казни, и Альфред очень тактично никогда об этом не упоминал.

— Артур, это была виселица.

Мне очень жаль…

Голос Альфреда звучал невероятно скорбно, возможно, только потому, что я сам был погружен в горе.

Большая слеза упала на тарелку передо мной — прошло полвека, а я все еще не смирился с этим, возможно, никогда и не смирюсь.

Тот, кто прыгал по столу, клевавший хлопья, растерянно поднял голову и «гу-гу» окликнул нас.

Мой жалкий плачущий вид отразился в его кроваво-красных глазах, как уродливый персонаж какой-то фарсовой пьесы.

Жаркий и долгожданный июль быстро наступил.

Двадцать седьмого числа я был готов, и мой голубь весь день тоже был неспокоен.

— Ты тоже хочешь на церемонию открытия?

Тогда пойдем вместе.

Он изящно клюнул мой указательный палец в перчатке и взлетел мне на плечо.

Даже когда я сел на Олимпийском стадионе, он выглядел совершенно невозмутимым.

Альфред, увидев это, рассмеялся и не удержался, чтобы не подразнить его.

Он выглядел очень возбужденным, летая между мной и американцем, по очереди садясь нам на плечи.

Когда появились велосипедисты, переодетые в голубей, этот настоящий джентльмен вдруг расправил крылья и взлетел в ясное ночное небо.

Я резко встал, глядя, как его белоснежная фигурка становится все меньше, превращаясь в маленькую белую точку на темно-синем небе, пока не исчезла совсем.

Огромный стадион и ликующая толпа окутали меня, словно я попал в чудесное видение.

В этом видении отчетливо возникло последнее воспоминание: Гильберт заваривает мне чай в своем Китайском чайном домике.

Тогда он опустил ресницы

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение