Глава 2

местонахождение.

Хотя всегда находились отдельные сотрудники, которые не одобряли мои безрассудные действия, они все же направили свои лучшие силы и получили зацепки в кратчайшие сроки.

Даже такой «кратчайший срок» казался мне невыносимым.

— Мы подозреваем, что он здесь, в Потсдаме!

В военном лагере, где расквартированы советские войска, каждый раз, когда господин Брагинский приезжает с инспекцией, он задерживается там надолго без необходимости…

Я раздраженно выпустил клуб дыма, нервно сжав правую руку в кулак и постукивая по столу: — Что значит «задерживается надолго без необходимости»?

Это его армия.

Вы вообще понимаете ситуацию?!

— Докладывает господин Кёркленд!

Это значит, что он там ночует!

В неприметной камере!

Я резко вскочил со стула, забегал по комнате, сгорая от нетерпения.

Этот дьявол, кто знает, что он задумал, держа Гильберта при себе день за днем?

Однако, если он действительно там… Я сам нахожусь так близко к нему, но по сути так же одинок и беспомощен, как и он, и вынужден притворяться близким с Брагинским вместе с Альфредом, вот-вот готовый молчаливо согласиться с амбициями Советского Союза по разделу Восточной Пруссии.

Пять лет назад я тоже был так беспомощен, а он чудесным образом появился в разрушенном Лондоне.

Я до сих пор помню, как он стоял у дверей моего дома в черном или темно-сером шерстяном пальто, с небрежным видом.

Тогда он снял свою смешную шляпу охотника на оленей, широко улыбнулся мне, его красные глаза слегка прищурились, обнажая ряд белых зубов.

Я не купился на это, схватил его за воротник и ударил кулаком.

Он тоже не церемонился со мной, оттолкнул меня ногой, а затем набросился, и мы сцепились в драке.

В ту ночь мы основательно подрались среди огней, а потом он ничего не сказал, ни извинений, ни объяснений, но остался рядом со мной.

На самом деле ему и не нужно было ничего объяснять, я все понял — с первого взгляда, увидев его, я понял.

Его личное появление в Лондоне в такое время было для меня достаточно.

Я даже не потрудился спросить, как он умудрился ускользнуть из-под носа своего брата.

В то время Франциск уже был под контролем Людвига, а американец за океаном все еще не спешил помогать мне в войне, и я действительно чувствовал, что мое положение опасно и безнадежно.

Состояние Гильберта тогда уже было очень плохим, он был очень худым, с какой-то усталой безмятежностью, на его и без того бледном лице была болезненная усталость.

Однако в те несколько дней, что он был рядом, я даже в отчаянии чувствовал глубокое удовлетворение.

Словно мы были обычными людьми из лондонской семьи, когда самолеты кружили над головой, мы бросались в подвал, спасая свои жизни, это было почти как игра.

Только на четвертый день, когда присланные его братом агенты пришли за ним, он ушел с ними.

Это был последний раз, когда я его видел.

Думаю, потом он наверняка отправился в Москву.

В бою этот парень всегда рвался на передовую… Пока я не услышал, что он попал в плен во время обороны Берлина.

Вспоминая прежние чувства Гильберта ко мне, я не мог не вздохнуть с сожалением, потому что сейчас я вместе с Альфредом, Мэтью и остальными праздную победу, попутно строя против него планы, а он лежит в камере недалеко от меня… Хотя я прекрасно понимаю, что мы празднуем эту победу по праву, но если уж кому и давать этому парню по заслугам, то уж точно не этому ублюдку Брагинскому.

Брагинский.

При повторном упоминании этого имени у меня заскрежетало на зубах. Помимо усиливающегося сожаления о том, что мы с Альфредом и Мэтью пришли слишком поздно и не смогли взять в плен — спасти — Гильберта, у меня возникло желание пойти и сорвать эту фальшивую улыбку с лица русского.

Я с нетерпением дождался ночи, переоделся и тайком пробрался в советский военный лагерь.

Кожаные сапоги издавали «царр-царр» по песку.

На территории советских войск этот незначительный звук вызывал тревогу.

Я немного пожалел, что не предупредил Альфреда перед тем, как прийти, хотя прекрасно понимал, что он наверняка остановил бы меня.

Разумно говоря, я тоже чувствовал, что не должен этого делать; но мое сердце не позволяло мне оставаться в стороне, тем более когда он был так близко… Это безумное поведение могло иметь только одно объяснение: в этот момент я отчаянно хотел его увидеть — черт возьми, я не видел Гильберта Байльшмидта уже пять лет.

В руке я сжимал карту, предоставленную моими сотрудниками, с простой стрелкой, указывающей на цель.

Я подошел к ряду одноэтажных зданий. Они сказали, что если не произойдет ничего непредвиденного, например, временного перевода, он должен быть в доме в восточном конце.

Здесь не было охраны, даже ни души.

Я собрался с духом, двинулся вдоль стены и обнаружил маленькое высокое окно в северо-восточном углу комнаты.

Я стоял у стены, подоконник был примерно на полкорпуса выше моей головы.

Я мысленно ругался, набрался смелости и тихо позвал его по имени.

— Гильберт.

Гильберт!

Ты там?

— Я должен был убедиться лично, что он здесь, чтобы иметь основания снова вести переговоры с Брагинским.

Я же не могу просто подойти и сказать этому парню: «Эй, верзила, я заслал в твою армию несколько шпионов, и они мне все рассказали!»

Никто не ответил.

Было около трех часов ночи, и если он действительно был внутри, то, наверное, спал.

Может быть, найти что-нибудь, чтобы подставиться, и забраться, чтобы посмотреть?

Я повернулся, прислонившись к стене, прижал руку к груди и, повернув голову, увидел черную тень в углу.

Брагинский чуть не напугал меня до смерти, и я готов поспорить, что он сделал это намеренно.

Полуночный дьявол с холодной улыбкой с удовольствием наблюдал за моим испуганным, тяжело дышащим видом, терпеливо ждал, пока я в замешательстве приду в себя, и только потом заговорил.

— Ого, похоже, авантюрист Кёркленд не только весьма ценит мою форму, но и очень любопытен к моей тюрьме.

— Он шаг за шагом приближался ко мне, но тон его был легким, как будто мы стояли не лицом к лицу в военном лагере посреди ночи, а болтали за чаем солнечным днем.

Я изо всех сил старался сохранить внешнее спокойствие, не комментируя его слова, но про себя думал, что если бы Альфред и Франциск увидели меня сейчас в таком виде, даже если бы они не убили меня сразу, они бы безжалостно высмеивали меня очень долго.

— Если только я не ослышался, но разве господин Кёркленд только что не звал нашего дорогого Гильберта?

— Он продолжал улыбаться моему молчанию, а я уже не мог выносить этот притворный тон.

Каждое его движение, выражение лица и слово напоминали мне, что здесь все под его контролем, а мое положение, Кёркленда, насколько слабо и пассивно.

— Я знаю, что он у тебя.

Я также не раз напоминал тебе, что я хочу его видеть, я имею право его видеть!

— Я поднял голову, только тогда осознав, что почти всем телом прижался к стене.

— Байльшмидт — пленник союзников, и ты один не можешь решать его судьбу.

Я думал, что все наши соглашения основаны на общих принципах.

Собеседник усмехнулся, словно услышал величайшую шутку.

Затем он приблизился ко мне и очень нежным голосом прошептал мне на ухо: — Значит, по словам софиста Кёркленда, он дальше решит, что его самовольное проникновение в мой военный лагерь посреди ночи тоже основано на каком-то общем принципе?

Я широко раскрыл глаза, открыл рот, чтобы возразить, но не успел издать ни звука.

Его огромная, сильная рука внезапно схватила меня за горло, подняла всего и прижала к стене.

— Этот Альфред сегодня утром только что заверил меня, что не будет вмешиваться в то, что я делаю на своей земле.

Что, ты хочешь своими действиями сказать мне, что ты и твой мальчишка Джонс на тех частых тайных встречах тоже не достигли каких-то общих принципов?

Хе-хе.

— Иван, ты, черт возьми… — Я буквально задыхался.

— Ш-ш-ш — не шуми, маленький Артур, — он указал пальцем на стену, словно ребенок, объявляющий секрет, и заговорил с невинным выражением лица (это выражение на его взрослом мужском лице выглядело абсурдно и пугающе): — Маленький зайчик отдыхает там, не буди его!

Сегодня он играл со мной весь день, и теперь он совершенно измотан.

Ты же хотел его видеть?

Отлично, ты помоги мне уговорить его, чтобы он немного слушался, и тогда ему не придется страдать?

Ты ведь лучше всех это понимаешь, мастер переговоров Кёркленд?

Он сжимал меня так, что я почти задыхался, в голове была пустота, в ушах звенело.

Его слова доносились сквозь гул, гнев заставлял меня дрожать всем телом.

Я изо всех сил пытался ударить его ногой, но не мог вырваться из его хватки.

Я слышал шорох шагов, звон ключей, звук открывающейся железной двери… Все это казалось очень далеким; русский все еще что-то говорил, может быть, мне, может быть, кому-то другому; ощущение удушья длилось, казалось, целую вечность, я широко раскрыл рот, слезы текли ручьем, перед глазами все расплывалось, появилось белое пятно, затем полная темнота… Издалека послышался глухой удар, боль в теле и холод пола привели меня в чувство, и я обнаружил, что меня, словно мешок, бросили в ту самую комнату.

Я быстро поднялся, не переставая громко кашлял какое-то время, а успокоившись, поднял голову и тревожно огляделся.

При тусклом свете, проникающем из высокого окна, я увидел человека в углу.

Это был Гильберт, которого я увидел снова спустя пять лет.

Слова Брагинского эхом отдавались в голове, и хотя я был внутренне готов, его жалкий вид заставил меня сразу же заплакать.

Он лежал обнаженный на полу пустой комнаты, руки и ноги были скованы цепями, к ножной цепи прикреплен большой железный шар, а все его тело было покрыто…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение