Связанное с произведением (4) (Часть 2)

Почему? Почему ей не позволено сойти с ума?

Тиран. Том 1. Падшие цветы скрывают, мирская суета сокрушает. Глава 26. Воспоминания юности, брат Юйшэнь.

Количество слов в главе: 1379.

С того вечера, как Си'эр вернулась из покоев императора, она перестала разговаривать.

Она ела и спала, но большую часть времени проводила у окна, глядя на снег, погруженная в свои мысли.

Сяо Цянь поставила на стол пирожное с финиковой пастой и тихо позвала:

— Госпожа, я принесла вам ваше любимое пирожное из императорской кухни. Пожалуйста, съешьте немного.

Си'эр не ответила и даже не пошевелилась. Её взгляд был прикован к падающему снегу за окном.

Видя это, Сяо Цянь не стала настаивать.

— Госпожа, я выйду. Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня.

Она вышла, и в комнате снова стало тихо.

Си'эр смотрела на падающий снег, ёжась от холода.

Она погрузилась в воспоминания.

Ей было пять лет, когда её мать умерла от болезни.

Они всегда жили вдвоём, и у них не было других родственников.

Когда ей грозила жизнь на улице, люди в странной одежде привели её в место, окружённое высокими стенами.

Позже она узнала, что это были стражники, а место, куда они её привели, называлось императорским дворцом.

Впервые увидев добродушного мужчину средних лет и женщину со сложным выражением лица, она почувствовала страх и тревогу.

Она дрожала и плакала, зовя мать.

Когда слёзы застилали ей глаза, чья-то маленькая рука взяла её за руку.

Это был мальчик лет девяти с глубокими глазами.

От него исходило какое-то успокаивающее тепло.

Постепенно она успокоилась, чувствуя себя в безопасности рядом с ним.

Он сказал, что его зовут Оуян Юйшэнь, а мужчина и женщина — его родители, которые теперь стали и её родителями.

Он сказал, что теперь это её дом.

Она начала привыкать к жизни во дворце, называть мужчину и женщину отцом и матерью, и к присутствию Юйшэня.

Он говорил, что он — её брат Юйшэнь, и принадлежит только ей.

Навсегда.

Когда Юйшэню исполнилось шестнадцать, началась война, и император был очень обеспокоен.

Юйшэнь сам вызвался идти на войну.

Он с детства был искусным наездником и стрелком, много лет обучался боевым искусствам и был очень талантлив. Император согласился отправить его на войну.

В день его отъезда они стояли у городских ворот, прощаясь.

Он поправил её плащ и улыбнулся своей привычной лёгкой улыбкой.

— Жди меня.

Она кивнула. Её детское лицо уже обещало будущую красоту.

— Брат Юйшэнь, будь осторожен!

— Я буду. Я вернусь к тебе живым.

Он погладил её по голове, в его тёмных глазах светилась теплота.

— Си'эр, как только ты позовёшь меня, я тут же появлюсь.

Это было его обещание, которое он собирался сдержать.

Она улыбнулась, подняв голову.

Сидя на лошади, Юйшэнь обернулся, чтобы ещё раз взглянуть на её хрупкую фигуру. В его глазах мелькнул странный блеск.

Си'эр, когда я вернусь с победой, всё изменится.

Эти стены, эта страна и даже наши отношения.

Тиран. Том 1. Падшие цветы скрывают, мирская суета сокрушает. Глава 27. Кто пришел? Возникшее сомнение.

Количество слов в главе: 1677.

Очнувшись от воспоминаний, Си'эр взглянула на окно. Снег уже прекратился. Она подошла к кровати и накинула на плечи плащ.

Затем направилась к двери.

Дверь со скрипом открылась. Сяо Цянь, стоявшая снаружи, обернулась.

— Госпожа, на улице очень холодно. Почему вы не хотите погреться в комнате?

Си'эр покачала головой, её взгляд был устремлён вдаль.

— Я хочу прогуляться.

За последние дни это были её первые слова.

Сяо Цянь задумалась, её лицо выражало беспокойство.

— Но на улице так холодно… Я боюсь, что вы можете заболеть…

— Я ненадолго.

После недолгого молчания Сяо Цянь кивнула.

— Тогда позвольте мне сопровождать вас.

— Не нужно. Я хочу побыть одна.

— Но… — Сяо Цянь явно колебалась. — Позвольте мне всё же пойти с вами…

— Со мной всё будет хорошо. Я просто прогуляюсь неподалёку и скоро вернусь.

Подумав, Сяо Цянь вспомнила о тайной охране, которую император расставил вокруг Си'эр, и решила, что ничего плохого не случится.

— Тогда будьте осторожны, госпожа. Я попрошу приготовить для вас куриный бульон, чтобы вы могли согреться, когда вернётесь.

Си'эр кивнула и вышла на заснеженный двор.

Она шла вперёд, пока не оказалась вдали от людей.

Подняв голову к безоблачному небу, она вздохнула.

Эти стены были словно клетка, запирающая её внутри.

Раньше она и представить не могла, что принадлежит к императорской семье и будет жить в такой роскоши.

Когда умерла её мать, она думала, что ей придётся жить на улице и просить милостыню, но стражники привели её во дворец.

Здесь она по-настоящему заботилась только о брате Юйшэне. Только он был для неё причиной оставаться.

Прожив здесь так долго, она узнала о дворцовых интригах и переживаниях. Она понимала, что для того, чтобы выжить здесь, нужно носить маску.

Наивность — непозволительная роскошь в этом месте.

Она не могла быть наивной, не могла никому полностью доверять.

Когда она только приехала во дворец, многие сомневались в её происхождении и сплетничали за её спиной.

Ей приходилось делать вид, что она ничего не замечает, чтобы не расстраиваться.

Потом умерли её родители, брат Юйшэнь взошёл на престол, и многое стало меняться.

Взгляд брата Юйшэня стал другим, и она наконец поняла, что он чувствует.

Он любил её не как брат, и она не знала, как ей быть.

Особенно после того вечера в его покоях.

Её сердце разрывалось от боли.

Но ей пришлось сказать ему, что ей всё равно.

Она не могла показать свои чувства, ведь он — её брат.

Она не должна любить его.

Не должна.

Земля была покрыта снегом, небо — лазурным.

Но ей было трудно дышать.

Она хотела сбежать. Сбежать из дворца, сбежать от него.

— Кто ты?

Неожиданный голос вывел Си'эр из задумчивости.

Она повернула голову и посмотрела в сторону, откуда донёсся голос.

Перед ней стоял необыкновенно красивый мужчина в темно-синем одеянии.

Он слегка улыбался.

Он смотрел на неё с интересом.

— Ты… ты госпожа Си'эр?

Откуда он её знает?

Нахмурившись, она спросила:

— Ты…

Тиран. Том 1. Падшие цветы скрывают, мирская суета сокрушает. Глава 28. Наглое требование, самонадеянность.

Количество слов в главе: 1596.

— Ты…

Он подошёл к ней и улыбнулся.

— Меня зовут Юэ Цаньфэн.

Юэ Цаньфэн?

Видя её замешательство, он пожал плечами.

— Ты меня не знаешь, но я тебя знаю.

— Ясно.

Си'эр кивнула и, не желая продолжать разговор, повернулась, чтобы уйти.

Он схватил её за руку.

— Почему ты уходишь? Я тебя пугаю?

Она нахмурилась, чувствуя отвращение.

— Отпусти меня, пожалуйста.

Он отпустил её руку, изображая невинность.

— Я просто не хотел, чтобы ты уходила.

— Мы с тобой совершенно незнакомы, и я не люблю общаться с незнакомцами, — холодно ответила она.

— Не будь такой холодной. Между нами есть кое-что общее, — он легкомысленно улыбнулся.

— Я тебя не знаю.

— Я двоюродный брат Янь Фэй, — сказал он. — Она выросла в моём доме, и я приехал во дворец, чтобы навестить её.

— Даже если это и так, покои Янь Фэй находятся в другой части дворца. Ты ошибся направлением, — заметила Си'эр.

— Я могу навестить её позже. Это не проблема.

Понимая, что он намеренно затягивает разговор, Си'эр посмотрела на него.

— Ты всегда такой самонадеянный? Я сказала, что не люблю общаться с незнакомцами. Оставь меня в покое, пожалуйста.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (4) (Часть 2)

Настройки


Сообщение