— Я вовсе не хочу быть твоей женщиной, — пробормотала Ло Сюэянь.
— Что ты сказала? — спросил мужчина.
— Ничего. Я имела в виду, что выпью этот суп до дна, — ответила Ло Сюэянь и осушила чашку.
После ужина служанки убрали со стола, но мужчина не уходил. Ло Сюэянь тоже не двигалась, чувствуя на себе его взгляд. Несмотря на то, что он вел себя неподобающе, она могла лишь опустить голову, словно испуганная черепаха.
Эта мысль заставила Ло Сюэянь поднять голову и посмотреть мужчине прямо в глаза. — Господин, зачем вы на меня смотрите?
— Зови меня Ляньчэн, — низким голосом произнес мужчина.
Ло Сюэянь промолчала, упрямо глядя на него, плотно сжав губы.
— Откуда у тебя эти раны? — спросил мужчина, пристально глядя на живот Ло Сюэянь. Его рука на столе невольно сжалась.
Почувствовав, что слишком явно выдал свои эмоции, он спрятал руку в рукав.
Ло Сюэянь не ожидала, что незнакомец проявит такой интерес. — Господин, неужели вам настолько скучно в городе, что вы решили послушать чьи-то семейные драмы, чтобы развеяться?
— Разве ты не жена премьер-министра? Кто посмел так с тобой поступить?
— Жена премьер-министра? — с горечью усмехнулась Ло Сюэянь.
В ее голосе звучала явная самоирония.
— У тебя на сердце обида, — констатировал мужчина.
Эти слова поразили Ло Сюэянь до глубины души.
Ей пришлось столько всего пережить, и все это время она молча страдала. Никто никогда не спрашивал ее, обижена ли она, больно ли ей.
Возможно, перед незнакомцем она чувствовала себя свободнее и поэтому захотела выговориться.
Собравшись с мыслями, она начала свой рассказ: — Я была дочерью генерала Ло. С детства я была упрямой и всегда добивалась того, чего хотела. Случайно я влюбилась в Гу Цзюньцзэ, первого на дворцовом экзамене, и упросила отца попросить императора о нашем браке. Три года, целых три года я пыталась заставить его полюбить меня. Но в итоге все мои старания тронули только меня саму.
— Меня оклеветали, а он не только не защитил, но и собственноручно лишил меня ребенка. Потом позволил своей жене обвинить меня в измене, опозорив мою мать, которая от стыда повесилась. В отчаянии я попыталась убить его, за что меня бросили в Министерство обрядов, где я подверглась нечеловеческим пыткам. Все это лишь потому, что такова была воля премьер-министра.
— А как ты получила эти раны? — спросил мужчина, процедив слова сквозь зубы.
— Один знатный человек был тяжело болен и нуждался в лекарстве. Во всем Министерстве обрядов только меня было легко сломить, да еще и премьер-министр дал распоряжение обо мне «позаботиться». Такая честь, естественно, выпала мне, — с грустной улыбкой ответила Ло Сюэянь.
Всякий раз, вспоминая те события, Ло Сюэянь словно вновь чувствовала, как ее прижимают к доске, словно жертвенное животное.
Если бы не лекарство от Фэн Цина, которое он дал ей перед своим уходом, способствующее заживлению ран и остановке кровотечения, она бы умерла от потери крови, не дождавшись освобождения.
Погруженная в свои воспоминания, Ло Сюэянь не заметила, как мужчина, окутанный аурой гнева, со всей силы ударил по столу из ценного дерева, разнеся его в щепки.
Затем он резко встал.
Ло Сюэянь вздрогнула от неожиданности и с изумлением посмотрела на мужчину, который стремительно вышел из комнаты.
Вскоре служанки убрали обломки и принесли новый стол.
(Нет комментариев)
|
|
|
|