Глава 10. Родственники (Часть 1)

Гао Саньчжуан тут же замолчал, ведь он тоже не мог смотреть, как плачет Цзюньцзюнь.

Гао Фуцзюню было все равно до переживаний третьего и четвертого дядей. Он был в полном восторге, сидя на сильной руке четвертого дяди, одной рукой обхватив его шею, а другой указывая на магазинчик неподалеку:

— Четвертый дядя, смотри, продуктовый магазин!

— Хорошо, хорошо, как только найдем, где остановиться, четвертый дядя купит тебе конфет.

Гао Сычжуан взял Гао Фуцзюня под мышки, перекинул его себе на спину и позвал Гао Саньчжуана:

— Третий брат, дай мне ремень для переноски.

Услышав это, Гао Фуцзюнь застеснялся:

— Я могу сам идти.

— Нельзя, тут много людей. Цзюньцзюнь, будь умницей, четвертый дядя понесет.

Услышав это, Гао Фуцзюнь тут же послушно прижался к спине Гао Сычжуана.

Как драгоценный единственный наследник семьи Гао, он должен был заботиться о своей безопасности.

Втроем они вышли с вокзала и направились в гостевой дом.

Оставив младшего брата и племянника, Гао Саньчжуан взял справку, выданную коммуной, и отправился в полицейский участок просить помощи.

Несколько лет назад было много беженцев, но в последние годы ситуация улучшилась. Люди время от времени приезжали искать родственников. Если кто-то обращался в полицию с документами для поиска родни, они помогали связаться с нижестоящими участками и переправить человека.

Полицейский участок немедленно связался с уездом Цюй, уезд Цюй — с поселком Фэнчжэнь. Как только в полицейском участке поселка Фэнчжэнь услышали, что ищут Чжан Гаолань из деревни Даян, они сразу вспомнили о недавнем деле о серийных кражах и поспешно ответили:

— Чжан Гаолань я знаю. Несколько дней назад расследовали дело, которое коснулось их семьи. Она живет в деревне Даян, пусть приезжают прямо туда.

Получив известие, уезд Цюй снова связался с главным отрядом полиции Пэнчэна. Когда новость дошла до Гао Саньчжуана, братья Гао чуть не умерли от страха.

— Как… как это — замешана в деле? — растерянно спросил Гао Сычжуан, глядя на старшего брата Гао Саньчжуана. — Что… что мы теперь скажем деду по матери?

Гао Саньчжуан присел на корточки, обхватив голову руками:

— Скажем, скажем… Откуда мне знать, что скажем? — Он достал самокрутку, закурил, нахмурился и, сделав несколько затяжек, продолжил: — Раз уж приехали, надо встретиться. Жива она или мертва, нужно узнать правду. Завтра поедем в эту… деревню Даян.

— Хорошо!

Гао Сычжуан стиснул зубы:

— Если дела совсем плохи, в крайнем случае заберем деда к нам. Мы, братья, позаботимся о нем в старости. Я все равно холостяк, одним ртом больше — невелика разница.

Решив вопрос с обеспечением старости деда по матери, братья отправились покупать билеты на автобус.

Тем временем в деревне Даян Чжан Гаолань тоже была напугана:

— Родственники из моего родного дома?

— Да, одного зовут Гао Саньчжуан, другого — Гао Сычжуан. Приехали из провинции Гуандун.

Молодой полицейский, толкавший велосипед, держал в руке записку с содержанием телефонного разговора:

— Это ваша семья?

— Третий брат и четвертый брат…

Услышав эти два имени, Чжан Гаолань мгновенно погрузилась в воспоминания и поспешно закивала:

— Да, да, это мои братья по материнской линии. Не ожидала, что они смогут найти меня здесь… — Последние слова она произнесла со смешанными чувствами.

— Раз уж подтвердилось, что это ваши родные, я поехал обратно.

С этими словами молодой полицейский развернул велосипед:

— Они купили билеты на завтрашний автобус. Во сколько точно, я не знаю, но лучше встретить пораньше. Вам нужно быть на автовокзале.

— Хорошо, спасибо вам, офицер Сяо Чжан.

Несмотря на смятение в душе, Чжан Гаолань проводила офицера Сяо Чжана до поворота и только потом повернулась, чтобы идти домой. Подняв глаза, она увидела Ян Баони с корзиной за спиной:

— Собирать грибы?

— Ага.

Ян Баони кивнула:

— Мам, положи мне лопатку в корзину.

— Возвращайся пораньше, там много комаров, не хватало еще, чтобы тебя опять всю искусали, — обеспокоенно сказала Чжан Гаолань и пошла домой.

Ян Баони втянула шею и, не оглядываясь, побежала в гору. По горной тропинке она добралась до дворика на западе, достала бамбуковый свисток, который сделал для нее Фу Хэнян, и свистнула.

Фу Хэнян, который сидел в комнате и помогал Бай Фумэй упражняться в каллиграфии, резко выпрямился.

Он бросил кисть, быстро собрал тушь и бумагу, спрятал под кровать, затем отнес недописанные кукурузные листья на кухню и сунул в топку большой печи, чтобы использовать вечером для растопки. Потом схватил ошеломленную Бай Фумэй и крикнул Чжоу Шусянь, которая сидела на кровати и на ощупь шила подошвы:

— Бабушка Чжоу, я возьму Сяо Мэй погулять!

— Идите, идите.

Чжоу Шусянь нащупала стежок и сделала укол иглой:

— Только уберите со стола.

— Уже убрал!

С этими словами Фу Хэнян вихрем вытащил Бай Фумэй из дома.

Выйдя со двора, они быстро поднялись в гору и встретились с Ян Баони.

Только тут Бай Фумэй поняла значение свистка и отдернула руку Фу Хэняна:

— Ах вот оно что! А я-то думаю, чего ты меня так торопливо вытащил. Оказывается, ради сестрицы Баони!

Фу Хэнян глуповато улыбнулся и почесал затылок:

— Что интересного целыми днями писать иероглифы? Лучше погулять. К тому же, с Баони можно найти много чего съедобного.

Ян Баони тоже заметила, что Бай Фумэй не сердится по-настоящему, и поспешно сказала:

— Несколько дней назад мы со старшим братом Сяо Яном поставили ловушки. Пойдемте посмотрим, вдруг там дикий фазан или заяц…

У Бай Фумэй тут же потекли слюнки.

Раньше, когда она была госпожой Бай, у нее было слабое здоровье, и ей нельзя было есть жирную пищу, поэтому она почти не знала вкуса мяса. Теперь, когда она поправилась, ей, естественно, хотелось мяса. Услышав про фазанов и зайцев, она мгновенно представила себе все те мясные блюда, которые видела, но не пробовала.

— Чего же мы ждем? Скорее идем!

Бай Фумэй взмахнула рукой с видом командира.

Фу Хэнян и Ян Баони рассмеялись. Фу Хэнян наклонился, подхватил Бай Фумэй на плечо и побежал вглубь горы. Ян Баони с лопаткой в руке и корзиной за спиной бросилась за ними.

Искусству ставить ловушки Ян Баони научилась у своего второго дяди, Ян Хая.

В отличие от своей амбициозной и властной жены Цинь Сумэй, второй дядя Ян Хай был мягким человеком и очень хорошо относился ко всем племянникам и племянницам.

Поскольку он был не слишком сообразительным, секретарь Ян не поручал ему никакой особой работы, и он все время занимался земледелием. Однако после каждого большого урожая именно он отвечал за взвешивание зерна в бригаде. Он был мастером по установке ловушек и силков, и почти все мясо в семье добывал он.

Именно поэтому Цинь Сумэй постоянно мутила воду дома.

Ведь мясо в их доме появлялось благодаря ее мужу, но все остальные братья стали кадровыми работниками, а Ян Хай по-прежнему пахал землю. Как тут было не обижаться?

Они проверили три ловушки подряд, но все они были пусты. Бай Фумэй начала терять надежду.

— Неужели ни одной не поймали?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение