Глава 5. Откровенный разговор (Часть 2)

Если бы они не приехали вовремя, бригадный штаб уже собирались разобрать и продать кирпичи деревенским жителям на постройку домов. Да и то, задорого продать бы не вышло — крестьяне верят в приметы и не хотели использовать кирпичи из дома таких людей, считая это дурным знаком. Теперь же «презренные интеллигенты» жили в доме «нечисти», что, в общем-то, соответствовало их положению.

— Ниэр, иди скорее сюда, помоги бабушке посмотреть, правильно ли я сегодня заштопала этот носок?

— Иду! — Бай Фумэй очнулась от своих мыслей и торопливо побежала домой.

Здесь, на западной стороне, хоть и было тяжело, но царила теплая атмосфера. А вот в доме Ян Хромого в деревне, казалось, сгустились тучи, вся семья была на грани срыва. Особенно Бабка Ван: после того как она упала в обморок, доктор Ся привел ее в чувство уколом иглы, и теперь она сидела во дворе, хлопая себя по ногам и громко рыдая, беспрестанно проклиная вора, укравшего деньги.

Ян Хромой сидел на корточках в углу, затягиваясь из своей длинной трубки. Брови его были плотно сдвинуты, и если присмотреться, можно было заметить, как дрожит его тело.

Очевидно, он тоже был вне себя от гнева.

— Матушка родная! Какой же проклятый вор украл наши деньги? Это же деньги, которые мой старший сын заработал ценой своей жизни… У-у-у…

Бабка Ван была искренне убита горем.

На этот раз пропала не только компенсация за старшего сына, но и все сбережения семьи за многие годы, деньги на старость, которые присылал сын. Она копила их, чтобы купить работу для Дачжу и других внуков, женить их.

А теперь все пропало…

— Ладно, тетушка Ван, хватит выть. Лучше скажи, когда ты обнаружила пропажу денег? Может, в поселок поехать, в полицию заявить? — громко крикнул командир первого отряда, стоявший рядом.

— Да, надо заявить в полицию. Сумма немаленькая, для любой семьи это катастрофа, — поддержала председатель женской федерации, которая в этот момент поддерживала невестку Бабки Ван — та тоже только что упала в обморок.

— Я сейчас же поеду! — вызвался младший сын секретаря Яна, подняв руку. Он ждал только кивка отца, чтобы бежать запрягать воловью повозку.

— Хорошо. Заодно пусть полиция расследует, куда делась Ян Сяони, — кивнул секретарь Ян. Он вспомнил, как позавчера в деревне говорили, что дурочку из семьи Ян похитили торговцы людьми, и подумал, что можно расследовать все вместе.

Как бы то ни было, раз ребенок пропал, его нужно было хотя бы поискать.

— Нет, нельзя…

Услышав это, Бабка Ван поспешно вскочила.

В ее представлении полиция была сродни судье Бао — неподкупной и всевидящей. Если они начнут расследование, то наверняка выяснят, что они намеренно бросили Ян Сяони. А если найдут тело Ян Сяони, то Ян Айго обвинят в убийстве.

А за убийство полагалась смертная казнь.

Разве деньги могут быть важнее жизни человека?

Ян Хромой тоже поднялся и возразил:

— Нет, нельзя заявлять в полицию…

— Обязательно нужно заявить! Сегодня обокрали семью Ян Хромого, а завтра, глядишь, и к другим полезут. Я не хочу, чтобы в мой дом забрались воры.

— Ой, тетушка Чунли, у тебя дома тоже несколько сотен юаней лежит? Так боишься, что украдут?

— Конечно, боюсь! Хоть у нас и нет нескольких сотен, но все, что есть, заработано моим трудом. Не то что некоторые, кто надеется разбогатеть на смерти сына. А теперь и сын умер, и деньги пропали, да еще и дочку сына продали. Тц-тц-тц, я неграмотная, не знаю, как это называется — не потеря ли это и человека, и денег?

— Ван Чунли, да я с тебя шкуру спущу! Кому я могла продать эту дурочку? — услышав это, Бабка Ван взорвалась. Она вскочила и, растопырив пальцы, бросилась на женщину в толпе.

Ван Чунли поспешно отступила на несколько шагов, не переставая кричать:

— Ван Чжаоди, ты злобная старая ведьма! С тех пор как вошла в эту семью, ты изводила сына от первого брака! Думаешь, мы все слепые? Говорю тебе, другие тебя боятся, а я нет! Я прекрасно знаю, что ты за фрукт!

Сказав это, она поспешно позвала своих сыновей:

— Да Бяоцзы, Эр Хуцзы! Вы что, ослепли? Не видите, что вашу мать обижают?!

Из толпы зевак тут же выбежало несколько здоровенных парней.

Увидев, что сыновья пришли на подмогу, Ван Чунли стала еще наглее:

— По-моему, это тебе возмездие! В деревне больше сотни дворов, почему же обокрали только вас? Тьфу! Так тебе и надо!

Бабка Ван, потерявшая деньги, и так была на грани безумия. Услышав от Ван Чунли, что это возмездие, она развернулась, схватила коромысло и замахнулась на нее.

Ван Чунли тут же завопила:

— Убивают! Ван Чжаоди с ума сошла, убивает!..

Подоспевший начальник бригады как раз увидел эту сцену. Его глаза мгновенно округлились, и он грозно крикнул:

— Всем стоять!

Начальник бригады широкими шагами подошел и выхватил коромысло из рук Бабки Ван.

Бабка Ван хлопнула себя по бедру и снова заголосила.

В это время Ян Баони, которая все время шла за начальником бригады, нашла своего деда и тихо сказала:

— Дедушка, сегодня ночью будет дождь. Надо срочно послать людей убрать всю пшеницу.

Секретарь Ян на мгновение замер, но не удивился. Он тихо спросил:

— Уверена?

Ян Баони кивнула:

— Да, я чувствую, что это правда.

Она ведь была героиней с развитой интуицией.

— Хорошо.

Секретарь Ян серьезно кивнул, подошел к начальнику бригады и что-то ему сказал. Выражение лица начальника бригады тут же изменилось.

Он немедленно принял решение и скомандовал командиру первого отряда:

— Ты поезжай заявить в полицию. Остальные — быстро на поля, на срочную уборку урожая! Сегодня ночью возможен сильный дождь. Нужно успеть убрать пшеницу до ливня, чтобы годовой труд не пропал даром!

Внимание крестьян мгновенно переключилось.

Командир первого отряда развернулся и быстро побежал к бригадному штабу за велосипедом.

Услышав, что полицию все-таки вызовут, Бабка Ван не выдержала, закатила глаза и снова упала в обморок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение