Глава 26

Дай факел, мальчик. Отойди подальше.Иль нет, — задуй, а то меня увидят.Ступай же в чащу тисовых деревьев,Ложись там и к земле приникни ухом,Так, чтоб малейший шаг по этой почве,Нетвердой, рыхлой от рытья могил,Услышал ты; тогда погромче свистни —Я буду знать, что кто-нибудь идет.Дай мне цветы. Исполни, что сказал я.

Мне страшно оставаться одному на кладбище, но все же я решусь.

ПарисЦветы — цветку на брачную кровать.Увы, твой балдахин — земля и камни.Когда воды не хватит поливать,То для цветов даст влагу слез тоска мне.Мне каждой ночью будет долг святойНосить цветы и плакать над тобой.

Цветы — цветку на брачную кровать.Увы, твой балдахин — земля и камни.Когда воды не хватит поливать,То для цветов даст влагу слез тоска мне.Мне каждой ночью будет долг святойНосить цветы и плакать над тобой.

РомеоПодай мне заступ и железный лом,Возьми письмо и завтра рано утромВручи его ты моему отцу.Дай факел мне. Смотри, под страхом смерти,Что б ты ни увидал и ни услышал, —Стой вдалеке и мне не смей мешать.Затем хочу сойти в обитель смерти,Чтоб увидать еще мою супругу;Но главное— чтоб снять с ее рукиБесценный перстень. Он необходим мнеДля важной цели. Уходи теперь.Но если ты подсматривать посмеешь,Выслеживать, что я здесь буду делать, —Клянусь, я разорву тебя на частиИ кладбище голодное усеюОстанками твоими. Место, время,Мое решенье — грозны и зловещи;Они ужаснее, чем тигр голодный,Они грозней, чем бурный океан.БальтазарЯ ухожу, синьор, я повинуюсь.РомеоТы этим мне свою любовь докажешь.Возьми.(Дает ему деньги.)Живи, будь счастлив и прощай.Бальтазар(в сторону)Я все же спрячусь здесь: меня страшитИ замысел его и грозный вид.(Уходит.)РомеоПроклятая утроба, чрево смерти,Пожравшее прекраснейшее в мире!Я пасть твою прогнившую раскроюИ накормлю тебя еще — насильно.(Выламывает дверь склепа.)ПарисКак, это изгнанный гордец Монтекки!Моей невесты брата он убил;Она же, это нежное созданье, —Как слышал я, — от горя умерла.Сюда пришел он, верно, надругатьсяНад милым прахом. Я схвачу его!(Выходит вперед.)Брось твой преступный замысел, Монтекки!Ужели месть живет и после смерти?Ты осужден — тебя я арестую.Иди за мной: ты должен умереть.РомеоДа, должен, и затем пришел сюда.О милый юноша, не искушайОтчаянья души моей — беги.Оставь меня, подумай об умерших;Пусть это устрашит тебя. Молю,Не вовлекай меня ты в новый грех.Тебя люблю я больше, чем себя:Я лишь против себя вооружился.Беги отсюда и скажи потом:Он спас меня в безумии своем.ПарисЯ презираю все твои мольбы.Злодей! Тебя на бой я вызываю.РомеоТы хочешь драться? Берегись же, мальчик!Они дерутся.ПажМой бог, дерутся! Побегу за стражей.(Убегает.)Парис(падая)О, я убит! Когда ты милосерден —Вскрой склеп и положи меня с Джульеттой.(Умирает.)РомеоЯ обещаю. — Погляжу в лицо.Как! Родственник Меркуцио! Граф Парис!Что говорил слуга мой по дороге,Когда его я слушал, не внимая?Как будто был Парис — жених Джульетты, —Сказал он так, иль это мне приснилось?Иль, слушая о ней, в своем безумьеВообразил я это? Дай же руку,Товарищ мой, записанный со мноюВ одной и той же книге злой судьбы!Я схороню твой прах в могиле пышной.В могиле? Нет, в чертоге лучезарном.О юноша, ведь здесь лежит Джульетта,И эти своды красота ееВ блестящий тронный зал преображает.(Кладет Париса в склеп.)Лежи здесь, смерть тебя мертвец хоронит.Нередко люди в свой последний часБывают веселы. Зовут сиделкиВеселье это «молнией пред смертью»,Ужели это «молния» моя? —О ты, любовь моя, моя супруга?Смерть выпила мед твоего дыханья,Но красотой твоей не овладела.Ты не побеждена. Еще румянецКрасой уста и щеки озаряет,И смерти знамя бледное не веет. —И ты, Тибальт, здесь в саване кровавом.Что больше мог бы для тебя я сделать,Чем этой же рукой, убившей юностьТвою, убить и твоего врага?Прости мне, брат! О милая Джульетта!Зачем ты так прекрасна? Можно думать,Что смерть бесплотная в тебя влюбилась,Что страшное чудовище здесь прячетВо мраке, как любовницу, тебя!Так лучше я останусь здесь с тобой:Из этого дворца зловещей ночиЯ больше не уйду; здесь, здесь останусь,С могильными червями, что отныне —Прислужники твои. О, здесь себеНайду покой, навеки нерушимый;Стряхну я иго несчастливых звездС моей усталой плоти! — Ну, взгляните —В последний раз, глаза мои! Вы, руки,В последний раз объятия раскройте!А вы, мои уста, врата дыханья, —Священным поцелуем закрепитеСоюз бессрочный со скупою смертью!Сюда, мой горький спутник, проводникЗловещий мой, отчаянный мой кормчий!Разбей о скалы мой усталый челн! —Любовь моя, пью за тебя!(Пьет.)О честныйАптекарь! Быстро действует твой яд.Вот так я умираю с поцелуем.(Умирает.)

Подай мне заступ и железный лом,Возьми письмо и завтра рано утромВручи его ты моему отцу.Дай факел мне. Смотри, под страхом смерти,Что б ты ни увидал и ни услышал, —Стой вдалеке и мне не смей мешать.Затем хочу сойти в обитель смерти,Чтоб увидать еще мою супругу;Но главное— чтоб снять с ее рукиБесценный перстень. Он необходим мнеДля важной цели. Уходи теперь.Но если ты подсматривать посмеешь,Выслеживать, что я здесь буду делать, —Клянусь, я разорву тебя на частиИ кладбище голодное усеюОстанками твоими. Место, время,Мое решенье — грозны и зловещи;Они ужаснее, чем тигр голодный,Они грозней, чем бурный океан.

Я ухожу, синьор, я повинуюсь.

Ты этим мне свою любовь докажешь.Возьми.(Дает ему деньги.)Живи, будь счастлив и прощай.

Я все же спрячусь здесь: меня страшитИ замысел его и грозный вид.(Уходит.)

Проклятая утроба, чрево смерти,Пожравшее прекраснейшее в мире!Я пасть твою прогнившую раскроюИ накормлю тебя еще — насильно.(Выламывает дверь склепа.)

Как, это изгнанный гордец Монтекки!Моей невесты брата он убил;Она же, это нежное созданье, —Как слышал я, — от горя умерла.Сюда пришел он, верно, надругатьсяНад милым прахом. Я схвачу его!(Выходит вперед.)Брось твой преступный замысел, Монтекки!Ужели месть живет и после смерти?Ты осужден — тебя я арестую.Иди за мной: ты должен умереть.

Да, должен, и затем пришел сюда.О милый юноша, не искушайОтчаянья души моей — беги.Оставь меня, подумай об умерших;Пусть это устрашит тебя. Молю,Не вовлекай меня ты в новый грех.Тебя люблю я больше, чем себя:Я лишь против себя вооружился.Беги отсюда и скажи потом:Он спас меня в безумии своем.

Я презираю все твои мольбы.Злодей! Тебя на бой я вызываю.

Ты хочешь драться? Берегись же, мальчик!

Мой бог, дерутся! Побегу за стражей.(Убегает.)

О, я убит! Когда ты милосерден —Вскрой склеп и положи меня с Джульеттой.(Умирает.)

Я обещаю. — Погляжу в лицо.Как! Родственник Меркуцио! Граф Парис!Что говорил слуга мой по дороге,Когда его я слушал, не внимая?Как будто был Парис — жених Джульетты, —Сказал он так, иль это мне приснилось?Иль, слушая о ней, в своем безумьеВообразил я это? Дай же руку,Товарищ мой, записанный со мноюВ одной и той же книге злой судьбы!Я схороню твой прах в могиле пышной.В могиле? Нет, в чертоге лучезарном.О юноша, ведь здесь лежит Джульетта,И эти своды красота ееВ блестящий тронный зал преображает.(Кладет Париса в склеп.)Лежи здесь, смерть тебя мертвец хоронит.Нередко люди в свой последний часБывают веселы. Зовут сиделкиВеселье это «молнией пред смертью»,Ужели это «молния» моя? —О ты, любовь моя, моя супруга?Смерть выпила мед твоего дыханья,Но красотой твоей не овладела.Ты не побеждена. Еще румянецКрасой уста и щеки озаряет,И смерти знамя бледное не веет. —И ты, Тибальт, здесь в саване кровавом.Что больше мог бы для тебя я сделать,Чем этой же рукой, убившей юностьТвою, убить и твоего врага?Прости мне, брат! О милая Джульетта!Зачем ты так прекрасна? Можно думать,Что смерть бесплотная в тебя влюбилась,Что страшное чудовище здесь прячетВо мраке, как любовницу, тебя!Так лучше я останусь здесь с тобой:Из этого дворца зловещей ночиЯ больше не уйду; здесь, здесь останусь,С могильными червями, что отныне —Прислужники твои. О, здесь себеНайду покой, навеки нерушимый;Стряхну я иго несчастливых звездС моей усталой плоти! — Ну, взгляните —В последний раз, глаза мои! Вы, руки,В последний раз объятия раскройте!А вы, мои уста, врата дыханья, —Священным поцелуем закрепитеСоюз бессрочный со скупою смертью!Сюда, мой горький спутник, проводникЗловещий мой, отчаянный мой кормчий!Разбей о скалы мой усталый челн! —Любовь моя, пью за тебя!(Пьет.)О честныйАптекарь! Быстро действует твой яд.Вот так я умираю с поцелуем.(Умирает.)

Брат ЛоренцоСвятой Франциск, мне помоги! Все времяЯ старыми ногами спотыкаюсьО насыпи могильные. — Кто тут?Бальтазар(выступая вперед)Свой человек, вам хорошо знакомый.Брат ЛоренцоСпаси вас бог! Скажите мне, чей факелЯ вижу там, что свет дарит напрасноОдним червям и черепам безглазым?Огонь сияет в склепе Капулетти...БальтазарДа, мой отец; и там мой господин,Любимый вами.Брат ЛоренцоКто такой?БальтазарРомео!Брат ЛоренцоДавно ль он здесь?БальтазарУж добрых полчаса.Брат ЛоренцоВойдем со мною в склеп.БальтазарОтец, не смею:Мой господин не знает, что я здесь;Он угрожал мне страшной смертью, еслиЯ здесь останусь, чтоб следить за ним.Брат ЛоренцоОстанься, я пойду один. Мне жутко:Предчувствую ужасную беду.БальтазарЯ спал под тисом здесь, и мне приснилось,Что господин мой с кем-то здесь сражался,Что он убил противника.Брат Лоренцо(подходит к склепу)Ромео!Увы! Но чья же обагряет кровьСтупени этой каменной могилы?Кем брошены кровавые мечиЗдесь, на пороге вечного покоя?(Входит в склеп.)Ромео — бледный как мертвец! Парис!И весь в крови! Какой недобрый часВиною этих роковых событий?Джульетта просыпается.Она пошевелилась.ДжульеттаАх, отец мой!Мой утешитель! Где же мой супруг?Я помню все, и где я быть должна.И вот я здесь. Но где же мой Ромео?Шум за сценой.Брат ЛоренцоШум слышу я. Уйдем же из гнездаЗаразы, смерти, тягостного сна.Противиться нельзя нам высшей воле:Надежды все разрушены. Идем!У ног твоих лежит супруг твой, мертвый;И с ним Парис. Идем, идем, я скроюТебя в обители святых монахинь.Не спрашивай, бежим, уж близко стража.Бежим, Джульетта, медлить мне нельзя.ДжульеттаИди, иди же. Здесь останусь я.Брат Лоренцоуходит.Что вижу я! В руке Ромео склянка!Так яд принес безвременную смерть.О жадный! Выпил все и не оставилНи капли милосердной мне на помощь!Тебя я прямо в губы поцелую.Быть может, яд на них еще остался, —Он мне поможет умереть блаженно.(Целует Ромео.)Уста твои теплы.Первый стражник(за сценой)Веди нас, мальчик.ДжульеттаСюда идут? Я поспешу. Как кстати —Кинжал Ромео!(Хватает кинжал Ромео.)Вот твои ножны!(Закалывает себя.)Останься в них и дай мне умереть.(Падает на труп Ромео и умирает.)ВходитстражаспажомПариса.ПажЗдесь это было — где пылает факел.Первый стражникКровь на земле! — Эй, обыскать кладбище!Ступайте. Всех, кто встретится, хватайте.Несколько стражниковуходят.Нашли мы место страшных происшествий;Но верную причину всех несчастийБез следствия узнать нам невозможно.Частьстраживозвращается сБальтазаром.Второй стражникВот, мы слугу Ромео здесь нашли.Первый стражникПока его под стражею держите.

Святой Франциск, мне помоги! Все времяЯ старыми ногами спотыкаюсьО насыпи могильные. — Кто тут?

Свой человек, вам хорошо знакомый.

Спаси вас бог! Скажите мне, чей факелЯ вижу там, что свет дарит напрасноОдним червям и черепам безглазым?Огонь сияет в склепе Капулетти...

Да, мой отец; и там мой господин,Любимый вами.

Кто такой?

Ромео!

Давно ль он здесь?

Уж добрых полчаса.

Войдем со мною в склеп.

Отец, не смею:Мой господин не знает, что я здесь;Он угрожал мне страшной смертью, еслиЯ здесь останусь, чтоб следить за ним.

Останься, я пойду один. Мне жутко:Предчувствую ужасную беду.

Я спал под тисом здесь, и мне приснилось,Что господин мой с кем-то здесь сражался,Что он убил противника.

Ромео!Увы! Но чья же обагряет кровьСтупени этой каменной могилы?Кем брошены кровавые мечиЗдесь, на пороге вечного покоя?(Входит в склеп.)Ромео — бледный как мертвец! Парис!И весь в крови! Какой недобрый часВиною этих роковых событий?Джульетта просыпается.Она пошевелилась.

Джульетта просыпается.

Ах, отец мой!Мой утешитель! Где же мой супруг?Я помню все, и где я быть должна.И вот я здесь. Но где же мой Ромео?

Шум слышу я. Уйдем же из гнездаЗаразы, смерти, тягостного сна.Противиться нельзя нам высшей воле:Надежды все разрушены. Идем!У ног твоих лежит супруг твой, мертвый;И с ним Парис. Идем, идем, я скроюТебя в обители святых монахинь.Не спрашивай, бежим, уж близко стража.Бежим, Джульетта, медлить мне нельзя.ДжульеттаИди, иди же. Здесь останусь я.Брат Лоренцоуходит.Что вижу я! В руке Ромео склянка!Так яд принес безвременную смерть.О жадный! Выпил все и не оставилНи капли милосердной мне на помощь!Тебя я прямо в губы поцелую.Быть может, яд на них еще остался, —Он мне поможет умереть блаженно.(Целует Ромео.)Уста твои теплы.

Джульетта

Брат Лоренцоуходит.

Веди нас, мальчик.

Сюда идут? Я поспешу. Как кстати —Кинжал Ромео!(Хватает кинжал Ромео.)Вот твои ножны!(Закалывает себя.)Останься в них и дай мне умереть.(Падает на труп Ромео и умирает.)

Здесь это было — где пылает факел.

Кровь на земле! — Эй, обыскать кладбище!Ступайте. Всех, кто встретится, хватайте.Несколько стражниковуходят.Нашли мы место страшных происшествий;Но верную причину всех несчастийБез следствия узнать нам невозможно.

Несколько стражниковуходят.

Вот, мы слугу Ромео здесь нашли.

Пока его под стражею держите.

Третий стражникВот тут монах — дрожит, вздыхает, плачет.При нем нашли и взяли заступ с ломом,Когда он шел с того конца кладбища.Первый стражникДа, здесь улика. Задержать монаха.ВходятГерцоги свита.ГерцогЧто за несчастье рано так случилось,Чтобы смутить наш утренний покой?

Вот тут монах — дрожит, вздыхает, плачет.При нем нашли и взяли заступ с ломом,Когда он шел с того конца кладбища.

Да, здесь улика. Задержать монаха.

Что за несчастье рано так случилось,Чтобы смутить наш утренний покой?

КапулеттиЧто тут за шум и крики? Что случилось?Синьора КапулеттиНа улицах народ кричит: «Ромео!» —«Джульетта!» — «Граф Парис!» — и все бегутВ ту сторону, где наш фамильный склеп.ГерцогКакой здесь ужас нам смущает слух?Первый стражникВот, государь; здесь граф лежит убитый,Ромео мертвый и Джульетта рядом.Покойница еще совсем тепла,Она, как видно, только что убита.ГерцогНемедленно ищите, разузнайте,Как страшные убийства совершились!Первый стражникВот здесь монах; а здесь — слуга Ромео,При них нашли орудия для взлома.КапулеттиО небеса! Взгляни, жена моя,Как наша дочь здесь истекает кровью!Кинжал ошибся! Вот его жилищеВисит пустым на поясе Ромео,А он попал в грудь дочери моей!Синьора КапулеттиО, эта смерть, как погребальный звон,Зовет меня в холодную могилу!ВходятМонтеккии другие.ГерцогСюда, Монтекки! Встал ты нынче рано,Чтоб увидать, как рано лег твой сын.МонтеккиСегодня в ночь жена моя скончалась —О сыне грусть свела ее в могилу.Какая скорбь еще мне угрожаетНа склоне лет?ГерцогВзгляни — и ты увидишь.МонтеккиМой сын! Зачем же ты забыл приличьеИ ранее отца спешишь в могилу?ГерцогЗамкни уста отчаянью на время,Пока не разъяснили мы событий —Источник их, начало и конец.Тогда вождем я стану вашей скорби,Опорой вам до смерти; а покаПускай печаль терпенью покорится.Я допрошу всех тех, кто в подозренье.Брат ЛоренцоЯ больше всех быть должен в подозренье,Хоть меньше всех для этого гожусь.Но час и место — все против меняВ убийствах этих. Я стою пред вами,Чтоб обвинять себя и оправдаться, —Свой обвинитель и защитник вместе.ГерцогТак говори скорее все, что знаешь.Брат ЛоренцоЯ буду кратким. Дней моих остатокКороче, чем рассказ об их несчастьях.Ромео, что лежит здесь мертвый, былС покойною Джульеттою обвенчан:Она была ему женой законной;Я их венчал. День тайного их бракаБыл для Тибальта роковым; в тот деньБыл из Вероны изгнан новобрачный;О нем — не о Тибальте — были слезы.Вы, чтоб ее избавить от печали,Решили с графом обвенчать насильно;Тогда она пришла ко мне в тоске,С безумным взором и меня молилаОт двоемужия спасти ее —Не то себя убить грозила тут же.Тогда я ей, руководясь наукой,Дал сонного питья; его лишь выпив,Она мгновенно погрузилась в сон,Подобный смерти. Я послал к Ромео,Чтоб он ее из временной могилыОсвободить явился к той минуте,Как перестанет действовать питье.Но мой посол случайно был задержанИ возвратил вчера мое письмо.Тогда один, в тот час, когда проснутьсяДолжна была она, сюда пришел я,Чтобы ее из склепа увести;Хотел ее в своей я спрятать кельеИ отвезти ее потом к Ромео.Когда ж сюда пришел я — за минутуДо пробуждения ее, — увидел,Что мертвыми лежат передо мнойРомео верный и Парис достойный.Она проснулась. Я ее молилУйти со мной и покориться небу.Но шум меня заставил склеп покинуть,Она ж в отчаянье не захотелаПойти со мной и, как я полагаю,Покончила с собой. Вот все, что знаю.Кормилице был брак ее известен.И если я отчасти хоть виновенВо всем, — пускай жизнь старая мояПадет немного раньше срока жертвойСуровейшего нашего закона.ГерцогТвое всегда мы знали благочестье, —Но где слуга Ромео? Что он скажет?БальтазарЯ господину весть принес о смертиДжульетты, и из Мантуи тогда жеОн кинулся сюда — и прямо к склепу.Письмо отцу велел вручить он утром,А в склеп спускаясь, угрожал мне смертью,Коль одного его я не оставлю.ГерцогДай мне письмо — я сам его прочту, —Где графа паж, сюда приведший стражу?Паж Париса подходит к герцогу.Скажи, что делал здесь твой господин?ПажПринес цветов на гроб своей невесты,А мне велел подальше отойти,Вдруг кто-то с факелом явился к склепу.Тут господин мой выхватил свой меч —И я скорее побежал за стражей.ГерцогПисьмо рассказ монаха подтверждает,Теченье их любви и весть о смерти;И дальше пишет он о том, что ядуУ нищего аптекаря купилИ в склеп пришел, чтоб лечь с Джульеттой рядом. —А где ж враги — Монтекки, Капулетти?Вас бич небес за ненависть карает,Лишив вас счастья силою любви!А я за то, что ваш раздор терпел,Утратою родных наказан также.КапулеттиО брат Монтекки, дай свою мне руку.Вот вдовья часть Джульетты: я другойПросить не стану.МонтеккиДам тебе я больше:Из золота ей статую воздвигну.Пусть людям всем, пока стоит Верона,Та статуя напоминает вновьДжульетты бедной верность и любовь.КапулеттиРомео статую воздвигну рядом:Ведь оба нашим сгублены разладом.ГерцогНам грустный мир приносит дня светило —Лик прячет с горя в облаках густых.Идем, рассудим обо всем, что было.Одних — прощенье, кара ждет других.Но нет печальней повести на свете,Чем повесть о Ромео и Джульетте.

Что тут за шум и крики? Что случилось?

На улицах народ кричит: «Ромео!» —«Джульетта!» — «Граф Парис!» — и все бегутВ ту сторону, где наш фамильный склеп.

Какой здесь ужас нам смущает слух?

Вот, государь; здесь граф лежит убитый,Ромео мертвый и Джульетта рядом.Покойница еще совсем тепла,Она, как видно, только что убита.

Немедленно ищите, разузнайте,Как страшные убийства совершились!

Вот здесь монах; а здесь — слуга Ромео,При них нашли орудия для взлома.

О небеса! Взгляни, жена моя,Как наша дочь здесь истекает кровью!Кинжал ошибся! Вот его жилищеВисит пустым на поясе Ромео,А он попал в грудь дочери моей!

О, эта смерть, как погребальный звон,Зовет меня в холодную могилу!

Сюда, Монтекки! Встал ты нынче рано,Чтоб увидать, как рано лег твой сын.

Сегодня в ночь жена моя скончалась —О сыне грусть свела ее в могилу.Какая скорбь еще мне угрожаетНа склоне лет?

Взгляни — и ты увидишь.

Мой сын! Зачем же ты забыл приличьеИ ранее отца спешишь в могилу?

Замкни уста отчаянью на время,Пока не разъяснили мы событий —Источник их, начало и конец.Тогда вождем я стану вашей скорби,Опорой вам до смерти; а покаПускай печаль терпенью покорится.Я допрошу всех тех, кто в подозренье.

Я больше всех быть должен в подозренье,Хоть меньше всех для этого гожусь.Но час и место — все против меняВ убийствах этих. Я стою пред вами,Чтоб обвинять себя и оправдаться, —Свой обвинитель и защитник вместе.

Так говори скорее все, что знаешь.

Я буду кратким. Дней моих остатокКороче, чем рассказ об их несчастьях.Ромео, что лежит здесь мертвый, былС покойною Джульеттою обвенчан:Она была ему женой законной;Я их венчал. День тайного их бракаБыл для Тибальта роковым; в тот деньБыл из Вероны изгнан новобрачный;О нем — не о Тибальте — были слезы.Вы, чтоб ее избавить от печали,Решили с графом обвенчать насильно;Тогда она пришла ко мне в тоске,С безумным взором и меня молилаОт двоемужия спасти ее —Не то себя убить грозила тут же.Тогда я ей, руководясь наукой,Дал сонного питья; его лишь выпив,Она мгновенно погрузилась в сон,Подобный смерти. Я послал к Ромео,Чтоб он ее из временной могилыОсвободить явился к той минуте,Как перестанет действовать питье.Но мой посол случайно был задержанИ возвратил вчера мое письмо.Тогда один, в тот час, когда проснутьсяДолжна была она, сюда пришел я,Чтобы ее из склепа увести;Хотел ее в своей я спрятать кельеИ отвезти ее потом к Ромео.Когда ж сюда пришел я — за минутуДо пробуждения ее, — увидел,Что мертвыми лежат передо мнойРомео верный и Парис достойный.Она проснулась. Я ее молилУйти со мной и покориться небу.Но шум меня заставил склеп покинуть,Она ж в отчаянье не захотелаПойти со мной и, как я полагаю,Покончила с собой. Вот все, что знаю.Кормилице был брак ее известен.И если я отчасти хоть виновенВо всем, — пускай жизнь старая мояПадет немного раньше срока жертвойСуровейшего нашего закона.

Твое всегда мы знали благочестье, —Но где слуга Ромео? Что он скажет?

Я господину весть принес о смертиДжульетты, и из Мантуи тогда жеОн кинулся сюда — и прямо к склепу.Письмо отцу велел вручить он утром,А в склеп спускаясь, угрожал мне смертью,Коль одного его я не оставлю.

Дай мне письмо — я сам его прочту, —Где графа паж, сюда приведший стражу?Паж Париса подходит к герцогу.Скажи, что делал здесь твой господин?

Паж Париса подходит к герцогу.

Принес цветов на гроб своей невесты,А мне велел подальше отойти,Вдруг кто-то с факелом явился к склепу.Тут господин мой выхватил свой меч —И я скорее побежал за стражей.

Письмо рассказ монаха подтверждает,Теченье их любви и весть о смерти;И дальше пишет он о том, что ядуУ нищего аптекаря купилИ в склеп пришел, чтоб лечь с Джульеттой рядом. —А где ж враги — Монтекки, Капулетти?Вас бич небес за ненависть карает,Лишив вас счастья силою любви!А я за то, что ваш раздор терпел,Утратою родных наказан также.

О брат Монтекки, дай свою мне руку.Вот вдовья часть Джульетты: я другойПросить не стану.

Дам тебе я больше:Из золота ей статую воздвигну.Пусть людям всем, пока стоит Верона,Та статуя напоминает вновьДжульетты бедной верность и любовь.

Ромео статую воздвигну рядом:Ведь оба нашим сгублены разладом.

Нам грустный мир приносит дня светило —Лик прячет с горя в облаках густых.Идем, рассудим обо всем, что было.Одних — прощенье, кара ждет других.Но нет печальней повести на свете,Чем повесть о Ромео и Джульетте.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение