Бездна. Сумерки (Часть 3)

всплыло перед глазами Золы — ответ был найден, но процесс остался без следа.

Смена перспективы.

— Как быстро ты справилась, Анна.

Альфред Шульц появился внезапно, неся несколько толстых томов по ботанике и, предположительно, свой личный ботанический блокнот.

Он аккуратно положил эти толстые книги и блокнот на письменный стол рядом с операционным столом, а затем тихо ушел... Время медленно шло, минута за минутой, и я доказала правильность своего предположения — опираясь на эти личные записи и толстые тома.

— Продолжаем по намеченному плану.

Я сняла перчатки и попутно забрала личные блокноты, оставив только толстые тома.

Открыв дверь лаборатории, я столкнулась с усталым Золей — его и без того редкие волосы стали еще реже, он, наверное, скоро совсем облысеет.

— Жаль, что ты потерпела неудачу.

В тот момент, когда я прошла мимо Золы (или посмотрела на него сверху вниз), он тихо проговорил, словно шепот демона.

— Я никогда не хотела, чтобы он преуспел.

— Почему?

— Потому что «он» заботится только о максимальном использовании рабочей силы в течение рабочего дня.

(Из «Манифеста коммунистической партии»)

Хотя я не произнесла ни звука, лишь показала губами эти несколько фраз, умный Зола прочитал по моим губам — его лицо потемнело, словно с него могла капать тушь.

— Благослови вас Бог.

— Ты веришь в Иисуса Христа, как невероятно!

— Никогда, просто твоя вера довольно удивительна — я должна тебя поздравить, Зола.

Я улыбнулась ему, произнося "Зола" с легким итальянским акцентом.

— Удачи.

Спускаясь по лестнице, я редкостно задумалась и нечаянно подвернула правую ногу.

— Луизиана, ты умудрилась подвернуть ногу.

Эту сцену случайно увидел Иоганн Фенхофф.

— Я должен тебя поздравить.

— Надеюсь, ты сдержишь обещание.

— Конечно.

Отвечая Фенхоффу, я погрузилась в воспоминания — о том, почему я так ненавижу Золу, почему считаю его своим заклятым врагом.

Все началось, когда мне было двенадцать.

Даже если я тихо ушла, потеряв память, две вещи я никогда не забуду.

И тот случай был одним из них; Зола чуть не отравил меня до смерти, потому что я обнаружила его истинные намерения.

Как только поезд прибыл на станцию, несколько агентов Гидры подошли к нашему купе, чтобы сопроводить нас в черную машину.

И, по обыкновению, они завязали мне глаза черной тканью.

Двигатель машины взревел, и мы поехали к базе.

После тряски черная ткань с моих глаз была снята.

Я увидела, что мы едем по густому лесу.

Вокруг было темно, единственным источником света была база.

Очевидно, меры безопасности были усилены — несколько человек полевого персонала патрулировали территорию.

После проверки всех документов машина медленно въехала.

— Хайль Гидра!

Очевидно, они не забыли проверить этот наивный лозунг — какой ужасный вкус.

— Я полагаю, вы еще помните "процесс".

— Конечно — до свидания.

Я закрыла дверь машины, взяла чемодан и одна вошла в башню, ведущую к главному зданию офиса Шмидта.

Если ничего не изменилось, Шмидт не показывался на людях уже несколько дней... потому что ему было "нечем" показаться — он был изуродован.

Возможно, примерно, носа почти не осталось... Психическое заболевание усугубилось, он стал еще более искаженным.

— Здесь вам не рады.

Искаженный голос Шмидта через громкоговоритель эхом разнесся по пустому коридору.

Я показала чемодан в камеру на двери и вошла.

— Входите.

Мне не стоило показывать чемодан — хотя этот парень еще не был совсем пьян и невменяем.

Я никому ничего не должна — Das ist seine Wahl. (Это его выбор).

Я осторожно толкнула дверь офиса — внутри царил полный беспорядок.

Кроме рвоты, повсюду были бутылки из-под алкоголя и осколки стекла.

Я быстро оглядела бутылки: в основном крепкий алкоголь — джин и вермут, а также красное вино.

Сильный запах алкоголя смешивался с запахом рвоты, сопровождаемый видом его лица, которое уже начало шелушиться.

Его лицо шелушилось, покрытое желтоватой жидкостью — в некоторых местах даже проступала покрасневшая от крови костная структура.

Я задержала дыхание, мое лицо побледнело.

— Топить горе в вине — чем больше пьешь, тем больше горя.

Он пристально смотрел на меня.

Затем раздавил в руке бокал, в котором оставалось несколько капель джина, безумно расхохотался, с лица стекала жидкость, еще немного эпителиальной ткани отслоилось и упало на пол, смешавшись с кровью.

— Ха-ха-ха... Посмотри, как я выгляжу, Свон.

Он вдруг снова ткнул рукой в черной кожаной перчатке в свое язвенное лицо и пристально уставился на меня налитыми кровью глазами, словно демон из ада или вампир.

— Tut mir leid. (Мне жаль).

Я открыла чемодан, достала ингибитор и маску и положила их на полку.

Он саркастически усмехнулся.

— Du bist schuldig. Was kannst du ändern? (Ты виновен. Что ты можешь изменить?)

— Ja. Ich gebe zu. Ich war nie ein Engel, ich bin ein Dämon. (Да, я признаю. Я никогда не была ангелом, я демон.) Кто-то сказал: «Сегодня — подарок, завтра — неизвестность».

Он снова взял бокал и налил в него напиток — должно быть, абсент.

У меня появилось смутное дурное предчувствие.

Он все еще был нервным и возбужденным, его реакция была замедленной.

Он находился в состоянии безумия.

«Ruhe» (Спокойствие), — беззвучно повторяла я про себя. Никогда еще я не была так напряжена — Шмидт был сумасшедшим, сумасшедшим с физическими данными на пределе человеческих возможностей.

— Trink es. (Выпей.)

Он приказывал мне — его налитые кровью глаза, казалось, капали кровью, словно предупреждая, что если я не подчинюсь, в следующую секунду пистолет окажется у моего виска.

Я сделала вид, что спокойно взяла его бокал со стола — спокойная поверхность жидкости отражала бледно-зеленый свет, в котором виднелись мои глаза цвета синего Кляйна, такие чистые, словно окутанные легкой дымкой.

Когда я поднесла этот бокал абсента и осторожно отпила глоток, сильная горечь тут же разлилась во рту.

Эта горечь не была мгновенной, она постепенно проникала к кончику языка, в горло и, наконец, достигала желудка.

По мере испарения алкоголя горечь постепенно ослабевала, сменяясь легкой сладостью — словно весеннее солнце, теплое и приятное, опьяняющее.

В тот момент, когда абсент скользнул по моему горлу, я словно оказалась в таинственном мире.

Все вокруг стало неясным, только этот уникальный аромат и вкус витали в моем сознании.

Мои мысли начали блуждать, словно ведомые этой таинственной силой, перенося меня сквозь время и пространство, исследуя загадочные, неизведанные области.

«Вино знает, как украсить самые грязные хижины чудесной роскошью... Вытекающий яд, зеленые глаза, погружают мою душу без сожалений в забвение».

«Хруст» — бокал выскользнул из моей руки и разбился.

Я с трудом подняла осколок, дрожа, и провела им по руке, сделав порез.

Ярко-красная кровь капля за каплей падала на пол, стимулируя мои нервы — по крайней мере, сознание прояснилось.

— У тебя много секретов.

Он смотрел на меня сверху вниз, с насмешкой на лице, и презрительно произнес.

— Так легко сломить. Жизнь так мала и хрупка.

— Жизнь хрупка, потому что она прекрасна.

Я крепко сжала горло — оно все еще горело.

Иоганн Шмидт погрузился в воспоминания, его улыбка исказилась, а лицо снова начало осыпаться... отвратительно.

— Когда я родился, отец чуть не задушил меня — потому что мать умерла при родах.

Когда мне было 7 лет, я отбил восемь больших собак и спас умирающего щенка.

Затем этот щенок укусил меня, и я убил его.

— В мире есть и несчастье, и удача — в 4 года я своими глазами видела весь процесс гибели матери при взрыве, затем меня удочерил профессор Шинский.

Поэтому я сегодня здесь.

Иоганн Шмидт смотрел на меня, словно оценивая правдивость моей истории.

Он вдруг подошел к полке, взял с нее ингибитор и начал листать инструкцию по его применению.

— У тебя нет личного разрешения.

Как только посеяно семя сомнения, его трудно остановить.

— Поэтому я хочу подать вам заявление на получение этого разрешения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение