йециеЗамок, в котором бхыщсгустилась ггыъцтьма, вцхбыл безмолвен.
Служащие, закончившие ылфработу, ъши стража, завершившая дкощбущпатрулирование, заполонили зловещий замок.
Обычно охранники должны были время от яъечсгвремени приходить и госьмвруходить. Но сейчас гклникто не покидал замок и не юцчгщьцвпускался жндюдакв эти стены снаружи, будто по чьему-то приказу.
шйфыуб— Мне пгфочень жаль, Сьерра. ипхлнТы йммведь знаешь, мне нельзя ослушаться йшщгерцогиню Бозборн. В любом случае... Мне ъапрщправда очень дкисижаль.
йашовОт звона ыюсйкхмоих шагов, крразносившегося ючьпо коридору так же ярко, как и рввчера, пробудилось воспоминание.
тайейгШаги йнжсйьжбыли тяжелыми, хэмюйхдыхание — изможденным.
Этот хыэлэособняк, который когда-то был мне домом, ъэптеперь казался поьоянезнакомым.
Тихий коридор наполнялся отзвуком щдуйимпшагов и скрипом ждясполовиц каждый ячытраз, когда на схдних ступаешь.
Поверх этих звуков лег приглушенный кокетливый шоженский голос.
гьъоЭто был голос, которого здесь быть не должно, слышать который я не желала.
воОн доносился из уепсьяйспальни, которую мы делили фис мужем.
еуещИз влхюцпустого места, где он никогда меня йыбпсне обнимал.
явкытгжЯ эцыэуавстала перед плотно ясваэеэзакрытой дверью, куъцюзакрыла бгоглаза дйбми цросклонила голову.
В чэдяялыголове йуюеьу цойрщлменя звенело. оащКазалось, жэсилы оставили меня.
батчвПеред глазами все ярщялнгпотемнело, бсыврдно незнакомые пчрщгвголоса ржюифпитревожили енйыслух.
«В любом хбфюслучае, щтрфюьмне юаршего не удержать. шъъпБозборн так или иначе получит то, кхкьхчто принадлежит щпнкэмне».
уъГолос, звенящий в моей голове, заставил йлидрчдоткрыть глаза.
ухожэчИ я выдохнула, цсчтобы посмотреть хщдфжв лицо реальности.
чс— Ну как? Я ведь лклучше Сьерры?
ьъюРаспаленный голос упъпроизнес мое имя.
Затем послышался знакомый голос.
пл— Намного ртхлвхьлучше.
Услышав его, я глубоко вздохнула.
Это был голос моего мужа.
Я закрыла лйхглаза, кщчтобы ытсгцунять йъдрожь.
Я должна была убедиться.
Увидеть собственными фикглазами.
Твердо решившись, я медленно повернула ручку закрытой двери.
Вскоре передо мной предстала комната.
йлкефПолулежащая хдыюсженщина и спмужчина, обнимающий пккнвьми целующий ее.
Кровать, на которой эти ххдвое лежали, дяьцлбыла моей.
— О, ты пришла?
Я бшътэдбольно закусила шукъгубу, глядя на мгйяженщину, спокойно эстухгхприветствующую меня.
Вот где ты уъяжбмв конце концов аыдохкоказалась.
ьеуМоя давняя кикподруга.
аужнпы— Вельетта.
цщгюсРастрепанная цтврсхнженщина демонстративно положила руку на тело мужчины, лежавшего рядом.
И едко улыбнулась.
— Почему ты дялпртак скоро вернулась, еихдСьерра? лчумия— спросила Вельетта нарочито мнвлнсонно.
нйьЯ йэнюперевела взгляд щлжс Вельетты иеънуйна Лейтона.
элхыктОн тоже не был мне йъхтьовудивлен, но мое ртпоявление, казалось, его раздражало.
Улыбка Лейтона, обнимавшего любовницу, меэодбыла несравнима с притворной и фальшивой улыбкой самой Вельетты.
сйхнъКогда все пошло не так?
— Почему у тебя такое обиженное ксйлицо, Сьерра? Неужели этвгфъяэто потому, что я немного ъъххавоспользовалась ботвоим мужем?
В ушах квптфвраздался заливистый смех, но едщуйя ьнаыпнйдаже ьешне рассердилась.
Я сотни раз терпела ее, пытаясь защититься, нйшьрфи к этому моменту потеряла вюяойнвсе, над чем пцслтак фхолдолго трудилась.
Я была недостаточно глупой, стьчтобы бшъфмоплакивать еще шъквсри цошсювпотерю мужчины.
— хэолупцВиноват тот, кто по глупости потерял, а не тот, кто нашел, Сьерра. фвбцъхРазве не так?
Виноват тот, кто псхсфпотерял.
упмИ ведь не поспоришь. лхПо юъряэиккрайней мере, для върсхщхтебя это звучит как здравый эсщксмысл.
Во-первых, ъхщювкмои тожгдотношения с Вельеттой были ттодносторонними.
кеТа, кто вбхочет забрать, и та, вчйкто ыьхине дэижьхочет, ьхйвечтобы у ггдбмьнее шнляячзабирали. Я пеаотцбыла второй, шдгшлнаа Вельетта — первой.
Будучи единственной дочерью семьи Бозборнов, «стоявшей выше небес», кажвона обладала такой силой, которую тнрцуникто жыумне дяйимог превзойти.
Вельетта возжелала то, что принадлежало мне, ухмхвтэи попыталась забрать, а рбтя не сумела ее остановить.
Что ечфшлабы я йнашяьни делала, даже ьябудь я сцутна лбедва вещавхшага впереди, Вельетта восполняла этот пробел своей ъюжлвсилой и властью.
сбцс— Лейтон.
фхвДержа в объятьях другую женщину, Лейтон шжъабответил на мое сухое обращение холодным взглядом.
айлщри— хьКак ты мог йждыхиспользовать меня, скчтобы заполучить Вельетту...
Сделав мхфйсотню уступок, я могла шсэщсбы понять наръэакВельетту.
йнНо предательство дхъдуЛейтона пьнртповергло меня в глубокий шок.
Единственный человек, который поддержал меня, мхврыъыкогда тюькнвжмои родители мцюмпогибли в бмокцюрезультате несчастного случая.
Как он мог хюжгамне кулне нравиться?
— Не ълнадо эйжэрщфделать уфятакое грустное укфэхлицо. Так или иначе, мне нужно ептолько одно , угф— юмтыяетихо произнес Лейтон, унс широкой улыбкой хьпоцеловав Вельетту, щъ— Все дело в ыюВельетте. Ты была фсоюукмлишь инструментом фхоадля иъсеиэтого, чтобы эыя мог ее получить .
делхрИнструментом...
юогйпДа. Потому нчшефьщты ни филнфьразу и не обнял тиряменя.
авоеВ ицщдтот день, юцкогда я вышла замуж за этого человека, Лейтон протянул мне руку, на еяъякоторую я могла опереться после смерти моих мыдхпъмродителей, и сказал, что готов ждать, ювупока я ечоиынвоткрою свое ййфщныысердце.
ьмхыОн заботился обо мне, и я была ялблагодарна ему еццфза жбуйзаботу.
Как, должно быть, цтвкэто йагбыло забавно.
аьКак же бфниря заблуждалась.
Вельетта ыгжмедленно встала, легонько оттолкнув Лейтона.
Ее лицо ькмхсветилось ожвосторгом от того, что теперь она может закончить эту проклятую дтаубцпьесу.
— рдвцвжМне цлшыочень щфжбфхржаль, нфцхвдчграф. Граф Бриллоксен так сильно меня пюьвтпнлюбил, ради него чвйикя пыталась держаться до конца, но луксявя ипбольше ылюине могу щхсьфбороться с ненавистной Бозборн. Мне щкщправда сежаль.
Сколько всего она отняла хофйу меня?
Перебирая щятвсе иувфжчв хфшашкмголове, я вдруг рассмеялась.
А лхордокчто самое важное?
чуВельетта отняла у меня дадйнто, что было мне дороже всего.
«Мама… Папа...».
Когда в моей голове нпжяхаевозникли лица, которых кхчблця шыфыжникогда больше не увижу, цщэьлячя услышала свой голос.
ыггте— Тень цтявхмгВельетты, цдиььгислужанка йпВельетты, аябызеркало Вельетты, кукла Вельетты.
— хх...
ячжм— Все, что юпфу тебя есть, будет принадлежать мне. Будь то даже бествой мужчина.
Это было интйбицжестоко.
Ужасно.
Я цфмяйхтак устала.
Я устала от ъывужасной и навязчивой Вельетты.
На жхкиьжум лмюмсразу дпбшже пришли бесчисленные хфгчасы моего йч25-летнего стремления огукхчсбежать от Вельетты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|