Жизнь (Часть 2)

Ху Цзыюнь послушно подняла руку.

— А-Юнь забыла, в какую торговую лавку она отправила письмо, — объяснил Чу Хэ.

— Я ничуть не удивлён, — сказал Чу Чанфэн, глядя на Ху Цзыюнь и скрипя зубами.

Чу Ниннин откашлялась:

— У кого-нибудь ещё есть вопросы?

— Есть! — громко ответила Ху Цзыюнь.

Все посмотрели на неё.

— Когда обедать?

— Сейчас! Идите за едой! — крикнула Чу Хань, которая как раз в этот момент подошла к двери с кашей.

Через три секунды комната опустела. Чу Ниннин вздохнула и вышла.

— Советую тебе отпустить Юй Бэймина, — сказала система, наблюдавшая за всем этим.

— И какой ценой?

— Не станет же он отнимать у вас жизнь.

— Зато он может избить нас так, что мы проваляемся в постели не меньше трёх месяцев.

— А ты слышала такую поговорку…

— Ты понимаешь, что будет, если мы проваляем в постели три месяца? — перебила её Чу Ниннин. — Не только семью моей тёти и семью Ху Цзыюнь будут осуждать, но и замужество их детей окажется под вопросом. Даже через тридцать лет, на праздновании первого месяца внуков, люди всё ещё будут говорить, что семья Чу Эрниу оскорбила совершенствующегося, навлекла на себя его гнев и понесла заслуженное наказание. А о том, что аптека закрылась из-за этого инцидента, все давно забудут. Ты, самая совершенная человекоподобная система, разве не понимаешь этого? Дело Чу Хань, моё дело…

— Конечно, я самая совершенная.

— Если бы ты послушалась меня и отправилась в Облачную Пустошь, тебе не пришлось бы разбираться со всеми этими жалкими проблемами простых смертных.

— Ты всё ещё не понимаешь, — покачала головой Чу Ниннин. — Это не жалкие проблемы, это моя жизнь.

— …

— Ты могла бы жить другой жизнью! Не пытайся манипулировать мной! Ты просто трусиха!

— Ты предала мою любовь! Ты бросила меня!!! Ла-ла-ла-ла!!!!

Чу Ниннин: «…Что за идиотская система». — Ты всё ещё хочешь отправить серебро Главному герою?

Пение тут же прекратилось.

— Ты же обещала подумать. Ну как, решила?

— Просто отправить немного серебра… Раз уж А-Юнь и остальные поймали Юй Бэймина, почему бы и не помочь тебе.

*

В самой большой таверне города Гуйи, расположенного недалеко от подножия горы Облачной Пустоши, было шумно. Здесь были и богато одетые совершенствующиеся в облачных одеждах, и лихо выглядящие мечники, бросающие свои мечи на стол, и неприметные, но сильные совершенствующиеся, специализирующиеся на оружии, и алхимики, и музыканты… и богатые обычные люди, чьи украшения позвякивали при каждом движении.

Официанты сновали между ними.

Во внутреннем дворе, под деревом павловнии, юноша в сине-голубой одежде совершенствующегося, с красивыми глазами и открытым лицом, закатив рукава, мыл посуду. Это был Байли Яньжань, ученик Облачной Пустоши, спустившийся с горы для мирских тренировок.

Он прошёл внутреннее испытание меньше года назад и уже достиг уровня Закладки Фундамента. Чтобы укрепить свой дух, он взял задание спуститься с горы и истребить демонов. Он не ожидал, что в городе Гуйи курс обмена духовных камней будет один низкосортный духовный камень за один лянь серебра, что в десять раз ниже, чем в обычных обменных пунктах.

Поэтому, не пройдя и ста ли от горных ворот, он оказался в затруднительном положении.

«Но это тоже своего рода тренировка», — подумал Байли Яньжань.

Мыльная вода смывала грязь с тарелок. Юноша с длинными, тонкими пальцами держал тарелку и смотрел на своё отражение в ней. Сначала он не знал, с чего начать, а теперь тарелка блестела, как зеркало. Истребление зла в мире, наверное, было чем-то похожим.

— Эй, юный совершенствующийся, пошевеливайся! Тебе ещё больше тысячи тарелок и мисок нужно перемыть! Если будешь так копаться, когда же ты выполнишь своё задание? — сказала женщина, которая тоже мыла посуду рядом с ним.

— …Выполню.

— Вот бы усовершенствовать Очищающее заклинание! Почему его нельзя использовать для мытья посуды?! — пробормотал Байли Яньжань, опустив голову. Две тысячи тарелок и мисок — это же выше, чем лестница на их пике! Сколько же времени ему понадобится, чтобы всё это перемыть?!

Женщина улыбнулась. Как можно не любить юношеский задор?

— Не переживай, юный совершенствующийся. Если немного меньше помоешь — ничего страшного.

Глаза Байли Яньжаня тут же загорелись. Он с надеждой посмотрел на женщину, которую поставили следить за ним:

— Правда?!

Женщина кивнула:

— Ведь есть ещё люди, которые ждут, когда юный совершенствующийся спасёт их, верно?

— Мы все заняты работой, как мы можем следить за тобой каждую секунду? — засмеялась другая женщина.

— Спасибо! — обрадовался Байли Яньжань.

В этот момент официант принёс ещё одну стопку тарелок, поставил её на землю и вытер пот со лба.

— Байли Яньжань? Ты можешь идти. Кто-то заплатил за тебя. Вот, остальное в конверте.

Байли Яньжань опешил. Он вытер руки и взял конверт. Кто мог тайно прислать ему денег? Среди его знакомых были такие люди? Даже его учитель не особо заботился о нём. Байли Яньжань перебрал в памяти всех своих родственников, которых он знал до того, как поднялся на гору, а также всех своих старших и младших братьев и сестёр по секте. Затем он опустил глаза и увидел на белом конверте, написанные размашистым почерком строки:

Люди не ценят дерево, пока оно не вырастет до небес.

Он непонимающе посмотрел на них и поджал губы. Кто это?

— В этом мире много тех, кто может украсить то, что и так прекрасно, но мало тех, кто поможет в трудную минуту, — раздался голос одной из женщин. — Юный совершенствующийся, ты нашёл себе хорошего друга!

Друга?

Он хотел сказать, что это просто кто-то проницательный оказал ему помощь, но слова застряли у него в горле. Когда он скитался по свету, он не чувствовал ничего особенного. Когда он просил милостыню на улицах, он не чувствовал ничего особенного. Когда он шаг за шагом поднимался к вратам бессмертной секты, он не чувствовал ничего особенного. Когда над ним издевались из-за его неопытности, он не чувствовал ничего особенного. Когда он изо всех сил старался попасть во внутренний круг, но понял, что там тоже не так уж хорошо, он не чувствовал ничего особенного… А теперь, держа в руках этот конверт, он вдруг почувствовал, как к горлу подкатил ком. Словно кто-то наконец увидел его прошлое насквозь и, погладив по голове, сказал: «Все эти трудности — не твоя вина, это они тебя не оценили. Ты так много пережил все эти годы».

— Да, это мой очень хороший друг! — Байли Яньжань шмыгнул носом и небрежно махнул рукой. — Ну, я пошёл!

— Карать злодеев и защищать слабых, юный совершенствующийся! — напутствовали его женщины.

— Конечно! Не волнуйтесь!

Байли Яньжань решил, что спуститься с горы было отличной идеей! Он перевернул конверт, и оттуда выкатилось шесть медных монет. Байли Яньжань, готовый отправиться в путь, задумчиво посмотрел на эти монеты. Может, в них был какой-то скрытый смысл?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение