Вечный огонь (Часть 2)

Сердце Бабушки Тао ёкнуло: верно, господин Цуй приехал совсем недавно.

Но, как ни странно, возможно, из-за его приветливого деревенского акцента, возможно, из-за того, что он вёл себя как свой, Бабушка Тао совершенно не осознавала, что он «незнакомец». Теперь, вспомнив, она необъяснимо встревожилась.

В следующий миг господин Цуй прямо встретился взглядом с глазами под белой маской. Он не отвёл взгляд, а, наоборот, с любопытством широко раскрыл глаза и «хо» воскликнул.

Затем этот мужчина, от которого веяло ленью, снова «ожил». Он, словно с опозданием, отбросил свою неряшливую манеру, поклонился: — Приветствую, достопочтенные старшие.

Сказав это, он юркнул в угол и тихо сказал: — Бабушка Тао, котёл готов. Нужно только заменить трубу.

Бабушка Тао собралась с духом и, не меняя выражения лица, обратилась к белой маске: — Докладываю достопочтенному старшему, сейчас нет большого рынка. В маленькой гостинице живут только несколько проезжих мелких торговцев, все они постоянные клиенты... Что-нибудь желаете?

«Белая маска», неизвестно почему, не отрываясь смотрела на господина Цуя. Как раз в этот момент господин Цуй тоже украдкой взглянул на белую маску. Его поймали с поличным. Он поспешно отвёл взгляд и, не поднимая глаз, съёжился в углу.

Стоявший рядом культиватор сказал: — Этот человек не похож на проезжего торговца, который ночует под открытым небом.

Бабушка Тао, как ни в чём не бывало, сказала: — Эх, он, это старый деревенский холостяк, без семьи и дела, бездельник. Днём живёт в маленькой гостинице, занимается разной работой в счёт оплаты.

Господин Цуй, услышав это, словно хотел возразить, но боялся обидеть хозяйку. Он встал и пробормотал: — Докладываю достопочтенному старшему, я всего лишь музыкант, по...

Вторую половину фразы Бабушка Тао пресекла взглядом.

«Белая маска» ещё некоторое время задумчиво разглядывала его, затем отвела взгляд. Несколько культиваторов заказали только чайник горячего чая. Когда чай принесли, они даже не притронулись к нему. Оставив мелочь, они ушли.

Как только эти несколько человек ушли, все, кто был в Ваньлай Инн, наконец вздохнули с облегчением и тихо заговорили.

Один из постояльцев, торговец углём, ткнул господина Цуя, усмехнувшись: — Музыкант «Няньси»?

— Чушь собачья, это я другу оказал услугу, пошёл помочь, — господин Цуй, услышав это, тут же оживился и принялся хвастаться. Он рассказывал, как «играл на цитре у реки Линъян в Цзиньпине», как «дым из пароходов в Цзиньпине пахнет османтусом» и тому подобное.

Бабушка Тао уже не могла слушать. Она бросила ему платок: — Хватит тебе, ах. Вытри пыль с лица.

Господин Цуй: — Бабушка Тао, утром добавьте яйцо, ах.

Бабушка Тао, уперев руки в бока: — Ты похож на яйцо.

Господин Цуй не рассердился, просто улыбнулся ей.

Этот больной чахоткой выглядел невзрачно. Бледное лицо с желтоватым оттенком. Когда он улыбался, всё было в морщинах. Неопрятные усики скрывали нижнюю половину лица. Только глаза были такими многозначительными, словно украдены у кого-то другого.

Когда он выдвигал неразумные требования, он никогда не гримасничал. Он просто смотрел на человека с выражением ожидания. В глазах его мерцал свет. Неизвестно почему, но каждый раз ему удавалось добиться своего.

Иногда Бабушка Тао думала, что этот пёс, возможно, действительно был с цветочной королевой. Она сказала: — Ты, ах, разве не можешь найти жену, создать семью и жить как положено?

Обязательно нужно жениться на небесной фее?

— Не совсем, — нагло сказал господин Цуй. — Достаточно, чтобы она была красивее меня.

Бабушка Тао: — ...

Если бы он хоть немного дорожил своей репутацией, хотя бы на донышке чашки, каким бы хорошим мужчиной он был?

За Ваньлай Инн, в повозке, мужчина в белой маске слушал эти бессмысленные разговоры о домашнем быте, постучал по двери повозки. Повозка, грохоча, двинулась вглубь городка Шицили.

Уезд Тао «испортился» настолько, что даже он потерял духовное чувство. Боюсь, только полная луна и Предки смогут разглядеть, что здесь не так.

Господин Цуй — Си Пин — осторожно постучал палочками по столу из древа перерождения, передавая сообщение Лу У: — Саньюэ Сюань У прибыл лично.

Юй Чан, воспользовавшись тем, что Сян Вэньцин застрял в уезде Тао, ночью сбежал за границу.

Этот первоклассный мирской культиватор действительно обладал навыками скрывать свои следы. Он не вынес из Западного Чу ни единого духовного камня.

Когда гора Саньюэ получила известие, было уже поздно. Они срочно связались с тремя другими государствами, но до сих пор не нашли ни малейшего следа этого человека.

Юй Чан исчез вместе с Браслетом разрушения техник. Глава клана Юй погиб, внутренняя сокровищница взорвана. Царил хаос, но они не могли выразить своих страданий — почему мирской клан имеет право владеть таким количеством духовных камней?

Откуда взялись духовные камни?

Всё это было непонятно. Изначально на это богатое место Юйцзяваня смотрели бесчисленные глаза. Юй Чан, вытянув дрова из-под котла, вызвал волнение. Окружающие шакалы и волки зашевелились.

Дунхэн Саньюэ не стал вмешиваться в их дела. Школа Бессмертных беспокоилась об уезде Тао.

Нынешняя ситуация в уезде Тао, несомненно, была делом рук Браслета разрушения техник. Но местонахождение Браслета разрушения техник было неизвестно. Все жители уезда, ничего не подозревая, жили своей обычной жизнью. Школа Бессмертных ни в коем случае не могла насильно переместить это место, игнорируя жизнь народа — к тому же, они не могли этого сделать. К этому моменту Стражи Цилин, внутренняя секта Саньюэ, по крайней мере, пять-шесть раз присылали людей. Даже стадия Линьки цикады приходила лично. Без исключения, войдя, они превращались в смертных.

Разве не видно, что маска старейшины Сюань У теперь с дырками?

Повозка Сюань У въехала на «главную дорогу» городка Шицили. Давно не ремонтировавшаяся дорога была неровной. Неважно, кто сидел в повозке — стадия Линьки цикады или бессмертный — их всё равно трясло.

Внезапно ученик, управлявший повозкой, неуклюже натянул поводья.

Он, кажется, поговорил с кем-то, затем передал что-то из двери повозки: — Дядя-учитель предка, посмотрите.

После взрыва Бессмертного дворца Змеиного Короля местные жители снова начали вырезать таблички божества Тайсуя из «ивового дыма и облаков». На этот раз таблички божества изменились.

Сюань У взял её. Табличка была грубо сделана, но по чертам лица и выражению можно было смутно угадать образец — это был Юй Чан.

Что такое «Тайсуй»?

Это трудно сказать. В Наньване, где мирские культиваторы строго запрещены, а к так называемым «злым существам» применяются суровые меры, «злые существа» для выживания сбиваются в группы, создавая себе «идола» в качестве символа.

Столкнувшись с природными бедствиями и несчастьями, простые люди в отчаянии молятся любому богу, которого найдут. Со временем эти необъяснимые «бессмертные» войдут в народные предания.

В Западном Чу, где чёрный рынок полулегален, ситуация сложнее: некоторые могущественные кланы, владеющие землями, амбициозны и, чтобы приукрасить свою репутацию, придумывают своим предкам происхождение. Невежественные люди, не понимая, будут использовать это как объект поклонения.

В уезде Тао нет знатных кланов. Прежний местный авторитет был злым существом, которое умело находить лазейки. Говорят, что этот так называемый «Тайсуй» был привезён им. Это была какая-то бессмысленная деревянная или глиняная фигура.

В прошлый раз, когда Серебряное лунное колесо спустилось с неба, чтобы уничтожить злых существ, Осенний Убийца погибла, но гнев Серебряного лунного колеса не утих. Хотя позже выяснилось, что у того Золотой Руки был кусок Весенней парчи, Сюань У интуитивно чувствовал, что статуя божества, тайно почитаемая в Бессмертном дворце Змеиного Короля, нечиста... Если он не ошибался, ивовый дым и облака когда-то тоже были сопутствующим деревом.

Но в районе Сяцзян повсюду растут ивы, дым и облака. Бедные семьи используют их для вырезания табличек предков. Статуй божеств, вырезанных из ивового дыма и облаков, не только одна.

Но необъяснимо, Сюань У чувствовал, что с «Тайсуем» уезда Тао что-то не так.

Он сжал деревянную табличку в ладони, его бескровные пальцы осторожно постукивали: соответствующее ивовому дыму и облакам — в Наньване это называется «древо перерождения». Древний демон-бог, кажется, погиб в Наньване.

Юй Чан, использовав сто тысяч ляней белого духа из Юйцзяваня, взорвал формацию сбора духовной энергии в уезде Тао, рассеяв лунную тень... Статуя божества, вырезанная на древе перерождения, приняла облик Юй Чана...

А Сян Вэньцин сказал, что Юй Чан, кажется, связан с Лу У из Наньваня.

Это дело переплетено тысячами нитей. За ним, кажется, стоит гора Сюаньинь.

За последние сто лет в Сюаньинь два существа стадии Линьки цикады попали в беду. Чжао Инь даже прямо на месте потерял Сердце Дао и погиб.

Что они собираются делать?

Неужели тоже растопили жилы земли в плавильных печах и собираются повторить судьбу Хэ?

Лицо Сюань У слегка помрачнело. Он тихо сказал: — Возвращаемся.

Открыто посылать шпионов проникать в другие страны и бесчинствовать — жители Вань слишком наглы.

— Уведомить Стражей Цилин. Немедленно создать здесь отделение, прямо за линией запрета духовной энергии.

Внутри линии запрета духовной энергии разместить пограничный гарнизон. С этого дня строго проверять въезжающих и выезжающих, всех жителей зарегистрировать, указать место рождения, родственников и т. д. Ничего не скрывать.

Переправу в уезде Тао закрыть. Никаким иностранцам не разрешается высаживаться здесь.

— сказал Сюань У. — И ещё, велеть людям удалить все древа перерождения в уезде Тао. Запретить жителям передавать сообщения этим злым богам.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вечный огонь (Часть 2)

Настройки



Сообщение