Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Язык ящерочеловека всё ещё нежно лизал её живот, словно его слюна обладала целебным действием.
Су Сяонюань действительно уже почти не чувствовала боли. Она ещё больше убедилась, что это существо не собиралось её есть. Иначе что бы значило это пупочное кольцо? Разве не то, что она его собственность?
Пока она предавалась размышлениям, ящерочеловек внезапно опустил её, уложил на тёплый большой камень, а затем, сделав красивый и сложный прыжок с разворотом, исчез в лесу.
Почему он бросил её и убежал? Су Сяонюань снова не могла понять мысли этого зверя. Иногда ей казалось, что он очень прост, но порой его мысли казались сложнее, чем её собственные.
Через некоторое время ящерочеловек снова появился. Сделав несколько грациозных и плавных прыжков, он приземлился перед ней, держа в руке что-то похожее на траву, но с очень мясистыми листьями.
Ящерочеловек оторвал один толстый лист и властно сунул ей в рот. Неописуемый зелёный сок брызнул ей в ротовую полость.
Что это такое? Почему он заставляет её это есть? Неужели это овощ? Можно ли это есть? Он принёс это, потому что боялся, что она проголодается? Су Сяонюань, с толстым листом во рту, недоумённо уставилась на него.
Но, очевидно, ящерочеловек не обратил внимания на её взгляд. Он оторвал ещё один толстый лист, разорвал его пополам, и изумрудно-зелёный сок обильно потёк. Он капнул его ей на пупок.
Неописуемое прохладное ощущение немедленно рассеяло боль. Липкое ощущение было похоже на сок алоэ. Так приятно, так приятно.
Оказывается, эти толстые листья были обезболивающими. Оказывается, это лекарство. Су Сяонюань осознала это и подсознательно сосала толстый лист, который был у неё во рту.
Через некоторое время изумрудно-зелёная жидкость помогла заживить её рану, медленно застывая на ней, и она больше не чувствовала боли.
Ящерочеловек вытащил толстый лист, который она жевала, и небрежно отбросил его в сторону. Затем он по-человечески погладил её по волосам. Мягкое прикосновение заставило его прищурить вертикальные зрачки от удовольствия.
Ей тоже было очень комфортно. Она свернулась, как котёнок, словно прижавшись к хозяину.
Его хвост ритмично похлопывал по земле, словно колыбельная. Погладив её некоторое время, он лёг рядом с ней, обхватив её своим телом, и продолжал тереться головой о её голову.
Тёплый солнечный свет падал на них, и пар, полный волшебства, окутывал их. Разве это не прекрасная картина?
Су Сяонюань впервые почувствовала тепло в этом незнакомом месте. Тёплое солнце, чувство безопасности — её сердце постепенно успокоилось.
Ящерочеловек, казалось, очень приятно тёрся о её шею и лицо. Ему очень нравилось это место, и он, словно свинья, постоянно тыкался в неё.
Су Сяонюань чувствовала себя очень некомфортно из-за его головы и грубой кожи. Когда она тихонько отодвинулась, его голова немедленно следовала за ней, всегда стремясь сохранить близкий контакт. В конце концов, она поняла, что единственная возможность избежать этого — упасть в воду.
Но у неё были раны, и она не могла упасть в воду. Поэтому ей пришлось продолжать сохранять такую близость с ним, терпя горячее дыхание из его ноздрей.
Но почему, чем больше он дышал, тем сильнее чесалась её шея? Почему её тело всё сильнее нагревалось? Почему она казалась такой чувствительной?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|