Глава 3

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Падение на континент зверолюдей

Чёрная ночь дала ей чёрные глаза, и этими глазами она подглядывала за уединением зверолюдей!

— Ум-м-м… — Нежные, томные звуки мягко разносились в ночном воздухе.

— У-у-у… — Тихий женский стон нарушил тишину.

— Хо-хо-хо-хо-хо… — Мощный, возбуждённый мужской рёв, словно тяжёлая металлическая музыка, пронзал барабанные перепонки, заставляя голову раскалываться.

Словно сотня диких зверей неслась по её голове, Су Сяонюань чувствовала, как сильно болит голова, и всё тело тоже болело.

Казалось, её ягодицы тоже раскалывались от боли.

Неужели она сотворила чудо и, упав с восемнадцатого этажа, не разбилась насмерть?!

Открыв глаза, Су Сяонюань снова недоверчиво потёрла их маленькими кулачками. Где это она?!

В небе висела фиолетовая луна!

Очень красивый полумесяц высоко висел в тёмно-синем ночном небе, окружённый тремя-пятью яркими звёздочками, которые словно подмигивали ей.

Фиолетовый, фиолетовый… Неужели она ударилась головой, и что-то случилось с сетчаткой, из-за чего она неправильно воспринимает цвета?!

Она была ошеломлена!

Подул ветерок, и ей стало немного холодно. Опустив взгляд, она тихо вскрикнула: «О, Боже… Я всё ещё голая?!»

Её нежное, молочно-белое тело, обычно скрытое от посторонних глаз, было обнажено. Едва развивающиеся груди гордо выпирали, вызывая у неё самой смущение.

Она прикрыла грудь, не зная, что делать.

И это ещё ладно, но внизу, внизу тоже не было ни единой ниточки ткани, и она просто сидела в огромном изумрудно-зелёном цветке диаметром более метра.

Этот гигантский цветок, похожий на цветок персика, распустился прямо на траве. Глядя на его шелковистые, распустившиеся лепестки, она думала, как он прекрасен и великолепен. Но… но… она нахмурилась, разве на Земле есть такие цветы?

Что-то маленькое нежно прикоснулось к её изящной, белоснежной ноге, вызвав у чувствительной Су Сяонюань приятное щекочущее ощущение.

Испугавшись, она поспешно встала и увидела, что это был маленький красный шарик, очень похожий на кролика, но между его короткими передними лапками, прижатыми к груди, и телом была тонкая красная перепонка, как у летучей мыши.

Этот красный заяц-летучая мышь был размером с цыплёнка, похожий на пушистую игрушку, совершенно безобидный и невероятно милый.

Если раньше, увидев этот цветок, у неё ещё оставались сомнения, то теперь у Су Сяонюань не было ни тени подозрения: это просто не могло существовать в реальности.

Она тут же проигнорировала маленькое существо, которое восторженно прыгало вокруг, закрыла глаза, снова легла и пробормотала: «Я умерла, я умерла, или это просто сон, это невозможно!»

Маленькое, живое существо продолжало танцевать, крутиться, тереться… не давая Су Сяонюань игнорировать его присутствие.

«Почему этот сон такой реальный?!» — Су Сяонюань было очень странно. Реальность была слишком уродливой: и ветреный отец, и амбициозная любовница, и лицемерная сводная сестра, и отвратительный, бесстыдный жених — всё это вызывало у неё бесконечное отвращение, доходящее до нежелания жить.

Возможно, жить в таком прекрасном сне — не так уж и плохо.

Она снова набралась храбрости, открыла глаза и посмотрела на огненно-красного зайца-летучую мышь. Этот зверёк был слишком милым: и постоянно шевелящийся трёхлепестковый ротик, и прозрачные, похожие на драгоценные камни глаза — всё в нём было так притягательно.

Красные глаза, красная шерсть, без единого другого цвета на теле — этот малыш был словно драгоценный камень, тщательно вырезанный из рубина.

Она протянула палец и осторожно ткнула маленькое существо. Оно робко отступило на два шага, склонило голову, посмотрело на Су Сяонюань, а затем быстро запрыгнуло ей на ладонь, свернулось там, тёрлось и уютно устроилось.

Это был пологий склон холма, хотя вокруг росли огромные деревья, трава оставалась зелёной, но в основном была более фута глубиной. Трава здесь была ей незнакомого вида.

Листья были толстыми и мягкими, и при каждом шаге из них выделялась вода.

На траве тут и там распускались красивые цветы, в основном белые, но было и несколько золотисто-жёлтых.

Вдалеке, казалось, слышался шум воды, а также низкий или высокий рёв диких зверей. Но странно было то, что среди них смешивались почти женские стоны, их душераздирающий ритм наполнял эту прекрасную тихую ночь густым оттенком желания.

Су Сяонюань немного испугалась. Ветер дул, тело мёрзло, длинные волосы развевались.

Заяц-летучая мышь щекотал и согревал ладонь.

Травяной сок под ногами был скользким и липким, что вызывало у неё дискомфорт.

Она стояла там, как статуя, чувствуя, как ветер колышет траву, слыша рёв зверей и стрекот насекомых!

Слишком реально, чертовски слишком реально!

Она сильно ущипнула себя за щёку. Ши-и-и, больно же!

Это правда? Неужели такой сводящий с ума сценарий существует на самом деле?

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем она, с тяжёлым сердцем, осознала. Она знала, что такое перемещение, но… такое голое и беспривязное перемещение было слишком шокирующим!

Куда бы она ни попала, первым делом ей нужно было найти одежду.

Она огляделась по сторонам: здесь были только цветы и трава. Заяц-летучая мышь в её руке был немного пушистым, но слишком маленьким, чтобы его можно было использовать для одежды.

Она оторвала лепестки цветка, на котором спала, — они оказались довольно прочными.

Каждый лепесток был около полуметра в длину, и двух овальных лепестков спереди и сзади было достаточно, чтобы прикрыть самые важные места.

Она нашла несколько сухих травинок, тщательно сплела из них верёвки, проделала отверстия в лепестках и привязала их к телу.

Верхняя часть была похожа на майку, нижняя — на юбку-трубу. Лепестки имели шелковистую текстуру, свойственную бархату, и были очень приятными.

Однако отсутствие нижнего белья заставляло её чувствовать себя неуверенно, словно снизу всё продувалось.

Она оторвала последний лепесток, сделав из него полоску подходящей ширины, и вместе с травяными верёвками обмотала ею ноги.

Хотя такой наряд был не слишком удобным, по крайней мере, теперь она чувствовала себя немного безопаснее.

Быть полностью обнажённой — это так неловко.

Закончив всё это, она вдруг почувствовала холод в сердце. Это было так несправедливо.

Почему её ветреный отец мог наслаждаться жизнью на Земле, почему пришедшая к ним сводная сестра могла счастливо жить со своей родной матерью, почему этот отвратительный жених мог без зазрения совести творить зло, а она, не сделавшая ничего плохого, невинная, должна была расстаться с мамой, с любимой бабушкой, со знакомой обстановкой, с друзьями, с компьютером, с красивой кухней и полным холодильником еды?

Это так несправедливо.

Она немного пострадала, а затем постаралась утешить себя: Су Сяонюань — очень хорошая и замечательная девушка, у неё нет высоких желаний, и она очень адаптивна. Я смогу хорошо жить где угодно.

Пусть это будет редкое путешествие в другой мир.

«Когда я вернусь, расскажу бабушке, она обязательно скажет, что моя Сяонюань — самый лучший ребёнок в мире».

Вспомнив добрую бабушку, она шмыгнула носом, встала и сосредоточилась на текущей ситуации — это было первостепенной задачей.

— В дикой природе люди в первую очередь должны искать источник воды.

Но сейчас место, откуда доносился шум воды, явно было местом обитания диких зверей, и она не осмеливалась испытывать свои способности к выживанию.

Она решила спуститься с горы.

Посмотреть, сможет ли она найти обитаемые места, даже если это не будет большой город, деревенские поселения она тоже могла принять.

Она схватила маленького зайца-летучую мышь в ладонь и двинулась к цели!

Земля была очень скользкой, особенно когда её ноги были обёрнуты в шелковистые лепестки, и она ступала по траве, которая при каждом шаге выделяла воду. Несмотря на всю осторожность, пройдя более ста метров, она поскользнулась, и вся её фигура рухнула на землю, так что слёзы навернулись на глаза. Затем последовала череда быстрых скольжений, и скорость всё увеличивалась. Хотя этот склон казался относительно пологим, ощущение скольжения по липкому мыльному раствору не давало ей остановиться.

Она издала глубокий, прерывистый вздох от испуга, чувствуя, что приближается к группе диких зверей.

Так близко, что она даже не осмеливалась крикнуть, боясь, что звери обнаружат её и проглотят целиком, как десерт.

Она остановилась, врезавшись во что-то мягкое и твёрдое!

Ах, что это было, она замерла.

Картина перед её глазами навсегда останется в её памяти!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение