Она и впрямь была живым чудачеством

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ящерочеловек отчётливо ощутил её присутствие, шаг за шагом приближаясь к ней. В его вертикальных зрачках читалось лёгкое недоумение, и он наклонил свою огромную голову, глядя на неё.

— Он… он… что это за взгляд? Что он имеет в виду?

Су Сяонюань поспешно натянула на лицо угодливую улыбку, но в душе не могла сдержать стона: разве бывает так, чтобы добыча угождала своему хищнику?

Она и впрямь была живым чудачеством.

— Я… я… я не пыталась сбежать. Просто внутри было так душно, э-э, воздух несвежий, понимаешь? Хе-хе, я просто вышла подышать свежим воздухом, — она попыталась объяснить свои действия, не переставая одаривать его, как ей казалось, осторожной и угодливой улыбкой.

А тот всё так же наклонял свою огромную голову, словно ему было очень интересно, и даже протянул свою большую голову к ней. Его вертикальные зрачки, словно увеличительные стёкла, почти касались её лица.

Он… он… что он хочет? Неужели он близорук? Неужели он её не узнал?

Он подошёл так близко, что она отчётливо почувствовала его специфический звериный запах.

— Правда, правда, я клянусь, только и всего, хе-хе.

Она поспешно отстранила своё лицо от него. Это движение назад было сложным. Она невольно выпрямила спину, совершенно не зная, что её белоснежные груди с двумя красными плодами ослепили его.

Огромные вертикальные зрачки ящерочеловека пристально уставились на две красные ягодки на белоснежной коже. Он невольно пустил слюну. Они выглядели такими аппетитными, ему так хотелось их съесть.

Он погрузился в состояние ступора.

— А-а-а… — Су Сяонюань, отшатнувшись, всё ещё с опаской смотрела на него. Когда она увидела его ошарашенное, пускающее слюни, очеловеченное выражение, она подсознательно проследила за его взглядом до своих красных плодов, а затем испустила пронзительный крик.

Крик произвёл отличный эффект. Ящерочеловек вышел из ступора. Он подсознательно последовал своему инстинкту, протянув палец, чтобы схватить эти манящие красные плоды.

Су Сяонюань, хоть и была голой, действовала очень ловко. Видя, как палец со свистом приближается, чтобы схватить её плоды, она рефлекторно и подсознательно присела, чудом избежав этого неповторимого захвата.

Ящерочеловек промахнулся, опешил, застыл, словно не мог поверить, как его красные плоды могли убежать? Он даже по-дурацки вертел свой палец, рассматривая его.

Воспользовавшись моментом, Су Сяонюань бросилась ползком на четвереньках, используя все четыре конечности, карабкаясь и бежа сломя голову, чтобы скрыться в глубине пещеры.

Преимущество вертикальных зрачков в их чёткости и эффективности: 360 градусов без слепых зон и промахов. Он собственными глазами видел, как Су Сяонюань убегает, унося с собой его любимые, вызывающие слюнотечение, красные плоды.

В погоню.

Ящерочеловек даже не думал, его тело просто отреагировало, и он с молниеносной скоростью бросился в погоню за Су Сяонюань.

Красные плоды, красные плоды, мои красные плоды… Су Сяонюань не успела и дух перевести, как услышала позади звук дрожащей земли и резкие порывы ветра. Она знала, что он гонится за ней.

Зачем гонится? Не надо гнаться, она невкусная.

Су Сяонюань чуть не плакала. Её голое тело катилось и ползло по пещере, в этот момент ей было уже не до того.

Красные плоды, красные плоды, не убегайте.

Ящерочеловек немного разозлился. Увидев, как она убегает в пещеру, он со свистом последовал за ней, а затем погнался за ней по пещере, проскальзывая из одной норы в другую.

Устала, смертельно устала. Она никогда не занималась таким сложным перемещением по норам. Неужели он не может перестать гнаться?

Гнаться, гнаться, зачем такая настойчивость?

Его палец хлопнул по стене, и огромное тело наконец заблокировало её, крепко прижав к стене.

Су Сяонюань всем телом прижалась к стене, так плотно, словно хотела слиться с ней воедино, чтобы посмотреть, осмелится ли он требовать свои красные плоды у стены?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение