Глава 10 (Часть 1)

Под серым небом высился пыльный вокзал. Чжан Вэй, держа в руках дорожную сумку, вышел из здания и направился к остановке ждать автобус. Прождав около пятнадцати минут, он наконец дождался своего рейса.

Автобус был переполнен рабочими мигрантами, возвращавшимися домой. Чжан Вэю пришлось изрядно попотеть, чтобы протиснуться внутрь с сумкой.

Автобус медленно покачивался, проезжая мимо бескрайних пшеничных полей. Ростки пшеницы, высотой по щиколотку, добавляли немного зелени в зимний пейзаж.

Наблюдая за мелькающими деревьями, Чжан Вэй вспомнил, как ездил на этом же автобусе в старшие классы.

Тогда он усердно учился, следуя наставлениям родителей, мечтая поступить в университет.

В то время он и представить себе не мог, что университет — это не конец пути, а лишь начало.

Когда он приехал в Аньдун, то сразу почувствовал огромную разницу между провинциальной столицей и маленьким городком. В Аньдуне было удобное транспортное сообщение, более десятка линий метро, рынки, супермаркеты и торговые центры — все под рукой.

Он поклялся себе, что обязательно поселится в Аньдуне. И ему это удалось.

— Молодой человек, Гуаньцзячжэнь! — несколько раз окликнул его кондуктор, пока Чжан Вэй был погружен в свои мысли.

Услышав название своего родного города, Чжан Вэй схватил сумку и поспешно вышел из автобуса.

Ноги затекли от долгой дороги, он потопал на месте, чтобы размять их, и уже хотел искать попутку, как вдруг услышал знакомый громкий голос отца: — Вэйвэй, я здесь!

Чжан Вэй поднял голову и, оглядевшись, увидел отца, сидящего на моторикше на другой стороне улицы и машущего ему рукой.

Чжан Вэй широко улыбнулся и побежал к нему.

— Папа, зачем ты приехал меня встречать?

— Разве ты вчера не звонил и не говорил, что сегодня приедешь? — рассмеялся Чжан Ба.

Моторикша тронулась с места, и холодный ветер стал обжигать уши Чжан Вэя. Он невольно втянул голову в плечи.

— Ты чего без шапки в такую погоду? — спросил Чжан Ба, оглянувшись на сына, и бросил ему теплую ушанку.

Чжан Вэй посмотрел на армейскую шапку из собачьего меха, скривился, но все же надел ее. В один миг он превратился из городского модника в деревенского простака.

Но шапка оказалась очень теплой, согревая не только уши, но и шею.

Отец и сын неспешно разговаривали. Чжан Вэй подробно отвечал на все вопросы.

На морозе от их дыхания поднимались клубы пара. Спустя какое-то время Чжан Ба перестал задавать вопросы.

Дорога в деревню была извилистой грунтовкой. Несколько дней назад прошел дождь, и дорога превратилась в месиво. Чжан Ба ехал медленно, соблюдая осторожность.

Когда они наконец добрались до дома, уже начало смеркаться. Чжан Ма, услышав шум, вышла из дома в фартуке и радостно поприветствовала сына.

Но вдруг ее улыбка исчезла. — А где твоя жена?

— Она осталась в Аньдуне с родителями. Она у них единственная дочь, — ответил Чжан Вэй.

Лицо Чжан Ма вытянулось, она посмотрела на сына с укором. — Посмотри, разве есть в деревне хоть одна невестка, которая не приезжает домой на Новый год? Ты женился на жене или на какой-то принцессе?

Видя, что сыну стало неловко, Чжан Ба поспешил сменить тему. — Ты курицу сварила?

— Ой, у меня же курица на плите! — спохватилась Чжан Ма, хлопнув себя по бедру, и бросилась на кухню.

— Заходи в дом, — сказал Чжан Ба, взяв сумку сына и похлопав его по спине своей огромной рукой. — Ты совсем замерз! Почему так легко одет?

Чжан Вэй объяснил, что в Аньдуне не так холодно, как в деревне.

Чжан Ба принес ему ватник. Чжан Вэй, не раздумывая, надел его, предпочтя тепло стилю.

Чжан Ма принесла большую миску с курицей, и вскоре стол был накрыт.

— Может, Сюй Цзяо стесняется нас, деревенских? — спросила Чжан Ма, накладывая сыну еду.

Чжан Вэй принялся расхваливать жену. Чтобы убедить родителей, он достал из сумки одежду, которую купила Ван Саньси. — Если бы она нас стеснялась, стала бы она покупать вам такие дорогие вещи?

Чжан Ма потрогала мягкую ткань модной одежды, и ее недовольство заметно уменьшилось. Однако она все же проворчала: — Твоя жена слишком расточительна. Зачем тратить столько денег? Вам и так нелегко приходится, еще и ипотека.

Чжан Вэй рассказал, что Сюй Цзяо заработала сто пятьдесят тысяч на продаже квартир. Чжан Ма была поражена и принялась хвалить невестку за деловую хватку, но тут же напомнила сыну: — Тебе тоже нужно поднажать. Ты мужчина, если будешь зарабатывать меньше жены, Сюй Цзяо начнет тебя презирать.

Чжан Вэй согласно кивнул и рассказал о своем повышении до руководителя группы. Чжан Ма обрадовалась.

— Мне кажется, Сюй Цзяо хорошая девушка, — сказал Чжан Ба, наливая сыну. — Если бы она действительно стеснялась деревенских, то не вышла бы за тебя замуж. Живите дружно, а мы с матерью будем спокойны.

Чжан Вэй с улыбкой согласился и спросил про урожай.

Чжан Ба рассказал, что в этом году цены на свинину хорошие, и они заработали тридцать тысяч на продаже свиней. Он сказал, что отдаст все деньги сыну.

Чжан Вэй отказывался, но Чжан Ба махнул рукой. — У нас с матерью только один сын, кому же еще деньги отдавать, как не тебе? Возьми и побыстрее выплати ипотеку. Два миллиона долга — мне от этой мысли неспокойно. Мы с матерью еще можем работать и поможем вам, чем сможем.

Чжан Вэй поджал губы и чокнулся с отцом. Он знал, что родителям нелегко зарабатывать на жизнь, занимаясь сельским хозяйством. Деньги, которые они накопили на первоначальный взнос за квартиру, были их пожизненными сбережениями.

— Вы с Сюй Цзяо женаты уже полгода, пора бы подумать о ребенке, — вмешалась Чжан Ма. — Мы с отцом еще молодые, можем помочь вам с внуками. А когда состаримся, даже если захотим, уже не сможем.

Чжан Вэй и раньше заводил разговор о детях, но Ван Саньси говорила, что не торопится.

Сейчас, когда мать заговорила о внуках, Чжан Вэй не мог сказать ей правду и лишь промычал что-то невнятное, пообещав постараться.

После ужина Чжан Ма и Чжан Ба переоделись в новую одежду и отправились с сыном на прогулку по деревне.

Чжан Ма и Чжан Ба привыкли экономить, и теперь, когда они щеголяли в обновках, соседи не упускали случая подшутить над ними.

Чжан Ма, поглаживая новую одежду, притворно жаловалась на расточительность невестки.

Чжан Вэй, наблюдая за матерью, которая явно хвасталась, про себя восхитился проницательностью жены. Она как в воду глядела.

Одна из соседок тоже потрогала одежду и похвалила невестку за заботу о родителях, спросив, сколько стоит обновка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение