Глава девятнадцатая

— Сегодня вечером поужинаем вместе, — сказал Хуан Хао. — Ты тоже приведи двоюродного брата, пусть они хорошенько посмотрят друг на друга.

Хуан Хао считал свою идею необычайно удачной.

— К такой «скучной тыкве» как он, как раз подойдет кто-то такой же пылкий, как наша семья Хуан.

— Ты так говоришь, что мне аж неловко, — сказал дядя Хуан Хао, Хуан Юйцзинь, вставая, чтобы пойти в задний двор и поговорить с сыном. — Не знаю, что с нашей семьей Хуан, но каждый похож на прыгающего кролика. Твоя мать тоже была довольно спокойной, но родила тебя, такого жизнерадостного парня.

— Ладно, собирай вещи и возвращайся в свою прежнюю комнату. Мне тут нечего тебя приветствовать.

— Мне тоже ничего не нужно.

В тихом и изящном маленьком дворике молодой человек, ушедший ранее, с покрасневшим лицом смотрел на цветы. Не нужно было гадать, о чем он думал.

— Глупый мальчишка, чего это у тебя лицо такое красное? О чем думаешь? — Хуан Юйцзинь, дядя Хуан Хао, глядя на сына, понял, что его «хорошая капуста» скоро будет отдана. — Это, наверное, тот молодой человек, что был сегодня?

— Какой молодой человек? Что ты опять говоришь? — упрямо сказал молодой человек.

— О, ты не заметил? А я хотел вас познакомить.

— Познакомить? Зачем знакомить меня с одноклассником двоюродного брата? Ты опять хочешь меня выгнать? — Молодой человек, решив, что понял намерение отца, тут же ощетинился, как маленький львенок. — Ты так меня ненавидишь.

— Зачем ты вообще меня родил? Зачем ты меня тогда родил? — говоря это, он даже заплакал.

— Ты только и ждешь, чтобы я поскорее вышла замуж, чтобы я не принесла несчастье вашей семье и не лишила вас потомства.

— Я думал, ты не знаешь, — сказал дядя Хуан Хао с некоторым раздражением. — Я растил тебя столько лет, выполняя свой отцовский долг. Теперь тебе шестнадцать, пора выходить замуж. В этом нет ничего такого.

— Ты не можешь вечно сидеть на шее у этой семьи.

Хуан Юйцзинь чувствовал, что он сделал все, что мог. С тех пор как родился этот фулан, было предсказано, что он принесет несчастье родственникам. Он не обращал внимания на эти слухи и хорошо растил его до шестнадцати лет.

Теперь он просто хотел, чтобы тот выбрал себе кого-то по душе. Разве он поступал неправильно?

Чем больше он думал, тем больше злился. Он никак не мог понять, почему его фулан постоянно думает, что он его не любит и хочет выгнать.

При мысли об этом наворачивались слезы.

С тех пор как умерла его мать, этот несносный ребенок стал таким.

Разве ему, который был и отцом, и матерью, было легко?

— Поэтому ты везде ищешь мне мужа? В прошлый раз это был молодой господин Ли из Торговой лавки Ли. Ты бы посмотрел на него, что это за человек! Такой уродливый, да еще и любит ходить по всяким злачным местам. Ты же знаешь, а все равно толкаешь меня в огненную яму. Я вообще твой сын?

Хуан Цзылань злился при одной мысли о лице этого «брата-свиньи».

— Что за чушь ты говоришь? — воскликнул Хуан Юйцзинь. — Тот старик Ли расхваливал своего сына, говорил, что он талантливый и красивый. В детстве ты его даже видел, он был очень послушным ребенком, и тебе нравилось с ним играть.

— Кто знал, что после нескольких лет в родной деревне он станет таким?

При одной мысли о том старике Хуане его охватывал гнев. Как мог этот мальчишка осмелиться предлагать его своему сыну? Действительно, он не умел выбирать друзей.

— А как тебе сегодняшний? У твоего двоюродного брата неплохой вкус. Этот парень — самый любимый в своей семье, у них есть несколько му неплодородной земли. Хотя они и не очень богаты, это не проблема. Когда ты выйдешь замуж, я, конечно, дам тебе приданое, как твоя мать готовила для тебя.

— Я подумал, этот человек молод, но уже сюцай, красив, и у него хорошие отношения с твоим двоюродным братом. А теперь его учитель рекомендовал его в академию Циншань в качестве учителя. Как ни посмотри, условия неплохие.

Хуан Юйцзинь, дядя Хуан Хао, чем больше думал, тем больше убеждался, что Ляо Тинъюй — хороший выбор для зятя.

Хуан Цзылань, вспоминая мельком увиденного молодого таланта, сказал, притворяясь равнодушным: — Я сегодня не разглядел его хорошенько. Откуда мне знать, действительно ли он так хорош?

— Кто знает, не преувеличиваешь ли ты?

— Посмотри на свой задний двор, и поймешь, каков твой вкус.

— А какого ты хочешь? Скажи мне.

— Я найду по твоим требованиям, — Хуан Юйцзинь подумал, что в этом есть смысл. Вспоминая тот «черный дым и ядовитый туман» в заднем дворе, он вздохнул. Эх!

Его вкус действительно был неважным.

Молодой человек на мгновение растерялся. Он ни с кем не общался, откуда ему знать, какого человека он хочет?

Оглядевшись, он вспомнил того «орхидею и нефритовое дерево» — ученого.

Почему этот старый отец такой непонятливый? Разве он не мог хорошенько рассмотреть человека, прежде чем звать его?

Какого человека он хочет? Мог ли он сказать, что хочет мягкого, заботливого, красивого, образованного, идеального мужчину?

Он чуть не умер от злости. Наконец-то увидел кого-то, кто ему понравился, а в итоге...

Этот старый отец его просто убивал.

— Мне кажется, тот молодой человек неплох, — сказал Хуан Юйцзинь, не обращая внимания на смущение сына. — Твой двоюродный брат тоже хорошо о нем отзывается. Мы торговцы, хотя твой двоюродный брат и сюцай, но мы все-таки разделены. Мы ему немного не пара.

— Дело еще не началось, а ты уже говоришь, пара или нет, — надув губы, сказал Хуан Цзылань, вздохнув с облегчением. — Ты слишком много думаешь.

— А вот и началось, — сказал Хуан Юйцзинь, обдумывая свой следующий план. — Я собираюсь сегодня вечером устроить ужин для твоего двоюродного брата и того молодого человека. Ты тоже хорошенько посмотри. Если он тебе понравится, я поговорю с его родителями...

— Отец, что ты говоришь? Ты можешь идти, — поспешно прервал его Хуан Цзылань, слушая, как тот говорит, и чувствуя, что что-то не так. Иначе, если он продолжит говорить, неизвестно, куда его занесет. — Позови меня, когда будет готов ужин. Сяо Лю, проводи господина обратно.

Как ему достался такой ненадежный отец?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение