Глава 9. Неприятности в лесу (Часть 1)

Пообедав, Сяо Люцзы вернулся в свою комнату, лег на кровать, нахмурился, надул губы и время от времени тяжело вздыхал.

Хотя он и говорил, что не торопится, но в душе никогда еще не испытывал такого нетерпения.

Он не хотел играть на нервах Пан Хуцзы и Шоу Пи Хоу, не пытался обмануть их и вовсе не пренебрегал синей рудой. Просто он был стеснен в средствах, а без денег, как известно, и каши не сваришь. Даже небольшая сумма могла поставить в тупик такого героя, как он.

Где взять деньги на строительство завода?

Где взять деньги на добычу руды?

Он перебрал в уме всех своих знакомых, но не нашел никого, на кого можно было бы положиться.

Обратиться к дяде и тете?

Это просто смешно. Они сами еле сводят концы с концами, и даже если выжать из них все соки, ни гроша не получишь.

То же самое и с Ю Лаосанем. Он может накормить досыта, но просить у него денег — все равно что просить его жизнь.

Сотрудничать с семьей Гоу?

Нет, если семья Гоу вмешается, то все будет зависеть не от него, и он станет всего лишь второстепенным игроком.

Может, привлечь Гоу Яоцзу к делу?

Это, пожалуй, единственный вариант, но Гоу Яоцзу труслив, как мышь, и до смерти боится своего отца. Рано или поздно возникнут проблемы, и как только появится Гоу Лаое, завод окажется в его руках.

«Эх, какие же это все заботы», — с досадой подумал Сяо Люцзы.

Размышляя, Сяо Люцзы незаметно для себя уснул.

Ему приснилось, как из-под земли вырастает синее здание, квадратное, окруженное забором и стеной.

Перед домом — пустой двор, где резвятся дети, и их смех словно доносится до него.

За домом — огород, где растут сочные овощи и фрукты, и эта картина похожа на прекрасный сельский пейзаж.

Но вдруг идиллия разрушается. Птицы и звери в панике бегут из леса, деревья падают, поднимая тучи пыли.

На месте зеленого леса появляется пустошь, земля начинает дрожать, и в ней открывается огромная трещина, из которой валит черный дым. Трещина похожа на разверстую пасть чудовища.

Сяо Люцзы не успевает увернуться и падает в бездонную пропасть…

— А-а! — Сяо Люцзы проснулся от кошмара, сел на кровати, еще сильнее нахмурившись, и стал растирать голову, тяжело дыша.

В этот момент в дверь постучали, и послышался громкий голос Пан Хуцзы: — Эй, парень, открывай! Это твой Пан-гэ!

Он продолжал стучать в дверь, а Шоу Пи Хоу вторил ему: — Ты уже отдохнул? Если не поторопимся, стемнеет.

— Иду, иду, — поспешно ответил Сяо Люцзы.

Сяо Люцзы открыл дверь и пригласил Пан Хуцзы и Шоу Пи Хоу в комнату. — Присаживайтесь, господа, мне нужно кое-что вам сказать.

Когда все трое уселись, Сяо Люцзы встал и закрыл дверь и окна.

— Пойдем скорее, — забеспокоился Шоу Пи Хоу. — В лесу водятся леопарды, да и встреча с кабаном нам ни к чему. Можем пострадать.

— Подождите, — сказал Сяо Люцзы, — расскажите сначала, как вы нашли руду. Что вы видели?

Пан Хуцзы откашлялся и начал свой рассказ: — В наших горах много дичи: кабаны, зайцы, фазаны, дикие козы — всего не перечесть. Вчера днем мы с Шоу Пи Хоу пошли на Южную гору поохотиться, но ничего не поймали. Зато расставили десять силков, авось что-нибудь попадется.

Сегодня утром, как только рассвело, мы пошли проверять силки. Шли довольные. И знаешь что? В силки попались два зайца, фазан и серна! Серну мы нашли на заднем склоне горы. Такая жирная, уже полгода таких не попадалось. Когда мы ее нашли, она уже была мертва, проволока туго затянулась на шее. Странно, правда? У серны же есть рога. Обычно, если животное попадает в силок рогами, проволока рвется. А эта серна угодила прямо шеей.

Сяо Люцзы вытаращил глаза, недоумевая: «А где же руда? Почему он все о животных рассказывает?» Он прищурился и нетерпеливо спросил: — И что было дальше?

— Ну, эта серна, — продолжил Шоу Пи Хоу, — когда ей шею затянуло, стала брыкаться. Чем больше она брыкалась, тем туже затягивалась проволока, тем сильнее она задыхалась, и тем отчаяннее пыталась вырваться. Так она и билась, пока не выбилась из сил, потеряла много крови и умерла от удушья и потери крови. Это меня отец научил.

Сяо Люцзы нахмурился и сердито спросил: — А руда где? Почему вы все о серне рассказываете?

Пан Хуцзы, ковыряясь в носу, невозмутимо ответил: — Сейчас до руды дойдем. Я перерезал проволоку, а в лесу тесно, тропинка узкая, только одному пройти можно, поэтому я решил взвалить серну на спину.

Он показал, как закидывает что-то себе на спину.

— И вот, — продолжил Пан Хуцзы, — я ее закидываю, а голова серны ударилась о дерево и отвалилась. Покатилась вниз по склону, в овраг. А в овраге деревья, кусты, никакой тропы. Шоу Пи Хоу маленький, вот он и полез вниз за головой.

Шоу Пи Хоу подхватил рассказ: — Овраг глубокий, метров тридцать, если не больше. Везде деревья, кусты, листья на земле. Я спускался, держась за деревья, и вдруг сорвался. Нога на листьях поехала, и я упал. Посмотри на мою спину.

Шоу Пи Хоу встал, повернулся, задрал рубашку. На его спине виднелись царапины, а одна глубокая рана шла от спины через ребра к груди, ярко-красная, еще не зажившая.

— Не надо, все понятно, — поспешно сказал Сяо Люцзы.

Пан Хуцзы и Шоу Пи Хоу встали, собираясь уходить.

— Эй, что такое? — удивился Сяо Люцзы. — Продолжайте рассказ.

— Ты же сам сказал «не надо», — хором ответили Пан Хуцзы и Шоу Пи Хоу.

Сяо Люцзы рассмеялся. — Боже мой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Неприятности в лесу (Часть 1)

Настройки


Сообщение