Глава 4. Внезапная буря

Вернувшись на шахту, Ю Лаосань и Сяо Люцзы сидели в скромном углу столовой и ели пампушки с соленьями.

Сяо Люцзы откусил кусок пампушки и довольно сказал: — Пампушки с соленьями такие вкусные.

Ю Лаосань посмотрел на Сяо Люцзы, и в его сердце вспыхнула еще большая жалость.

Во время разговора Сяо Люцзы упомянул, что его родители умерли. Услышав это, Ю Лаосань покраснел глазами, похлопал Сяо Люцзы по плечу и сказал: — Малыш, с этого момента я буду заботиться о тебе, как о своем племяннике.

Сяо Люцзы с благодарностью посмотрел на Ю Лаосаня.

Ю Лаосань тоже рассказал о том, как лишился рук. Это случилось во время добычи руды: дробилка работала неправильно, его затянуло в машину, и кровь хлынула фонтаном. К счастью, товарищи успели выключить машину, и он остался жив, но потерял обе руки.

Сяо Люцзы, слушая, крепко сжал обрубок Ю Лаосаня, словно хотел придать ему сил.

Хотя оба они жили в нужде, в обществе друг друга они находили немного тепла и силы.

Ю Лаосань привел Сяо Люцзы в общежитие.

В общежитии стояли двухъярусные кровати. Ю Лаосань спал внизу, а Сяо Люцзы наверху.

Сяо Люцзы попытался вскарабкаться наверх, но у него никак не получалось. Ю Лаосань, смеясь, помог ему своими культями, приговаривая: — Ну ты и сорванец.

С трудом забравшись наверх, они легли и снова заговорили о планах Сяо Люцзы на будущее.

Сяо Люцзы почесал голову и сказал: — Я не знаю. Сейчас я просто хочу наесться досыта, одеться потеплее и поскорее вырасти.

Ю Лаосань спросил: — А что ты любишь есть?

Сяо Люцзы, загибая пальцы, ответил: — Сладкий картофель, редьку, картошку, арахис.

Сказав это, он сам не удержался от смеха.

Ю Лаосань тоже засмеялся и сказал: — Да тебя, малыш, и правда легко прокормить.

Вскоре Сяо Люцзы, разговаривая, уснул и даже начал похрапывать. Ю Лаосань, глядя на него, с сожалением покачал головой и тоже медленно погрузился в сон.

Сяо Люцзы увидел удивительный сон.

Во сне он в одно мгновение вырос, стал сильным и могучим, как мастер цигун. Он был высоким и крепким, неуязвимым для оружия и огня, но голова у него оставалась детской.

Перед ним стоял большой стол, уставленный бесчисленными яствами, от которых разбегались глаза.

Рядом стояла скульптура, сделанная из синей битовой руды, а столовые приборы тоже были сделаны из битовой руды и сверкали.

Сяо Люцзы был вне себя от радости. В левой руке он держал жареную курицу, в правой – свиную ножку, и ел, не переставая, то из одной руки, то из другой. Никогда еще он не наедался так досыта.

Он ел и громко смеялся. Смех его разносился по всему сну.

Внезапно раздался голос Ю Лаосаня, пробудивший его от прекрасного сна.

Сяо Люцзы сонно открыл глаза и увидел Ю Лаосаня, стоящего у кровати. На столе лежали пампушки с соленьями.

Ю Лаосань сказал: — Утром я пойду патрулировать шахту, а ты оставайся в общежитии и никуда не ходи. И не забудь покормить лошадь за домом.

Сяо Люцзы протер глаза, посмотрел на пампушки с соленьями и пробормотал: — Мои вкусности пропали.

Но все же взял соленья и начал есть, говоря: — Запомнил, дядя.

В душе он все еще вспоминал тот волшебный сон, думая, что, может быть, когда-нибудь он сможет жить так же хорошо, как во сне. И хотя сейчас у него есть только пампушки с соленьями, жизнь ведь когда-нибудь наладится, как во сне он вдруг вырос и стал сильным. С этими фантазиями Сяо Люцзы начал новый день.

После ухода Ю Лаосаня Сяо Люцзы начал бродить вокруг общежития.

Он был полон любопытства к этому миру, и хотя жизнь в основном приносила ему страдания, детская натура все же побуждала его исследовать все вокруг.

Когда он нечаянно подошел к углу, в глаза ему бросился зеленый камень.

Камень, освещенный косыми лучами солнца, мерцал странным светом, словно рассказывая Сяо Люцзы о своей тайне.

Сяо Люцзы был очарован им, невольно подошел, присел и поднял камень.

Он внимательно разглядывал его, глаза его были полны любопытства и изумления, и он совершенно не подозревал, что скоро случится беда.

В этот момент раздался наглый смех. Сердце Сяо Люцзы сжалось. Он поднял голову и увидел, что к нему, развязной походкой, подходит Гоу Яоцзу.

Гоу Яоцзу был известен на шахте как наглый и избалованный ребенок. Он привык к вседозволенности и, пользуясь тем, что его отец имел небольшой вес на шахте, вел себя нагло и никого не ставил ни во что.

— Откуда взялся этот дикарь? Как тебя зовут? — Меня зовут Сяо Люцзы. — Ты вор, как ты посмел украсть руду!

Увидев камень в руках Сяо Люцзы, Гоу Яоцзу сразу же выпучил глаза и злобно закричал.

Сяо Люцзы побледнел от страха, задрожал и поспешно объяснил: — Я не крал, я нашел его на земле.

Но Гоу Яоцзу и слушать его не стал. Он бросился вперед, выхватил камень и в то же время сильно толкнул Сяо Люцзы. Сяо Люцзы пошатнулся и чуть не упал.

— Ты еще смеешь оправдываться!

— Пошли, я отведу тебя к Цзинь Яцаю!

Сказав это, Гоу Яоцзу схватил Сяо Люцзы за одежду и потащил к дому Цзинь Яцая.

Сяо Люцзы был полон страха, но не мог сопротивляться. Ему оставалось только позволить Гоу Яоцзу тащить себя.

По дороге Гоу Яоцзу непрерывно оскорблял Сяо Люцзы, используя самые грязные слова.

Сяо Люцзы опустил голову, слезы навернулись ему на глаза. Он знал, что на этот раз ему, скорее всего, не поздоровится.

Вскоре они пришли к Цзинь Яцаю.

Цзинь Яцай был заместителем управляющего шахтой и приспособленцем.

Увидев, что Гоу Яоцзу привел Сяо Люцзы, он сразу все понял.

— Цзинь Яцай, этот воришка посмел украсть руду! Ты должен его хорошенько наказать!

— Мой папа – важная шишка на шахте, если ты не разберешься с этим делом, я пожалуюсь папе, и он тебя накажет!

— нагло заявил Гоу Яоцзу, не забыв похвастаться своим положением.

Услышав это, Цзинь Яцай слегка изменился в лице. Он не смел обижать отца Гоу Яоцзу.

Поэтому он посмотрел на Сяо Люцзы взглядом, полным равнодушия и жестокости.

— Ах ты, щенок, да у тебя кишка не тонка!

— Посмел воровать на шахте!

— злобно сказал Цзинь Яцай.

Сяо Люцзы изо всех сил замотал головой и, плача, сказал: — Я правда не крал, я нашел его.

Однако Цзинь Яцай и слушать его не стал. Он обернулся, взял нож и холодно сказал: — По правилам шахты, ворам отрубают руку.

Услышав эти слова, Сяо Люцзы в ужасе рухнул на землю. Его тело непрерывно дрожало, а в глазах застыли отчаяние и страх.

Ему казалось, что его будущее погрузилось во тьму, а рука, которую вот-вот отрубят, уже исчезла.

Как раз в тот момент, когда Цзинь Яцай собрался привести приговор в исполнение, внезапно раздалось ржание лошади, нарушившее напряженную атмосферу.

Оказалось, что лошадь в конюшне, изголодавшись, вырвалась из пут и выбежала наружу.

Эту лошадь на шахте уже давно плохо кормили, и теперь она обезумела от голода.

Все были ошеломлены этим внезапным происшествием, и прежде чем они успели среагировать, лошадь бросилась на Гоу Яоцзу.

Гоу Яоцзу побледнел от страха и хотел увернуться, но было уже поздно.

Раздался звук "шлеп", и Гоу Яоцзу, сбитый лошадью, упал в кучу конского навоза.

Тут же распространилось зловоние, и все невольно зажали носы.

Гоу Яоцзу барахтался в куче навоза, плакал и кричал. Он был весь в навозе и выглядел крайне жалко.

Увидев это, Сяо Люцзы почувствовал, как страх в его сердце мгновенно сменился каким-то странным ликованием.

Пока все внимание было приковано к Гоу Яоцзу, он развернулся и изо всех сил побежал к общежитию.

В голове у него была только одна мысль – поскорее убежать из этого ужасного места.

Вернувшись в общежитие, Сяо Люцзы быстро закрыл дверь и запер ее на засов.

Он прислонился к двери, тяжело дыша, и страх в его сердце все еще не утихал.

Он знал, что Гоу Яоцзу так просто это не оставит и обязательно отомстит.

В это время Цзинь Яцай тоже пришел в себя.

Он поспешно повел плачущего Гоу Яоцзу мыться, по дороге утешая его.

Но Гоу Яоцзу продолжал плакать и кричать: — Я этого Сяо Люцзы так просто не оставлю!

— Он за это дорого заплатит!

Вся шахта погрузилась в напряженную и странную атмосферу. Сяо Люцзы не знал, что ему делать дальше. Он мог только молча ждать в общежитии, ожидая очередного приговора судьбы.

А Гоу Яоцзу, упавший в кучу навоза, стал на шахте посмешищем, но жажда мести в нем разгоралась все сильнее, и, казалось, назревала еще большая буря…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Внезапная буря

Настройки


Сообщение