Глава 8. Цзе Кэ

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мы сидели в отдельном кабинете на втором этаже ресторана. Как рассказали полицейские, этот ресторан принадлежал жене Начальника, поэтому здесь можно было спокойно поговорить.

Начальник с серьёзным видом отчитывал Тан Ин:

— Зачем ты привела Цзе Кэ в участок? А если бы её кто-нибудь увидел?

Тан Ин помолчала секунду, а затем ответила:

— Цзе Кэ не нравится в кинологическом центре.

— Даже если не нравится, нельзя ей потакать, — сказал Начальник, взял нераспечатанную бутылку апельсинового сока, открыл её и, налив мне стакан, спросил: — Я ещё не знаю, кто эта девушка?

— Э-э… — Мне стало немного неловко, потому что все парни за столом смотрели на меня, ожидая ответа.

В этот момент кто-то постучал в дверь. Судя по тому, как все парни называли её «сестрёнка», я догадалась, что это жена Начальника. Она выглядела гораздо добрее своего мужа. В руках у неё были тарелки с едой, и Начальник поспешил помочь ей накрыть на стол.

Жена Начальника сделала ему замечание:

— Опять ты хмуришься! Ты где находишься, в участке? Не пугай гостей!

Начальник осторожно усадил жену, и она мягко спросила меня:

— Девушка, вы откуда?

Начальник перебил её:

— Не задавай таких вопросов.

Я растерялась, не зная, что сказать. Тан Ин пришла мне на помощь:

— Эта девушка — соседка бабушки Ци… Ци Жэня. Бабушка умерла и попросила её привезти Цзе Кэ ко мне.

Ци Жэнь… Так вот как звали внука Соседки-бабушки.

Все за столом сразу же стали очень приветливы.

— Соседка бабушки Ци Жэня? Здравствуйте, здравствуйте!

Я улыбнулась. Они сказали, что не стоит, чтобы кто-то увидел Каку вместе с полицейскими в форме, поэтому отвели её в другое место. Когда Каку увели, я была немного озадачена: почему полицейской собаке нельзя находиться в полицейском участке?

Жена Начальника обратилась к Тан Ин:

— Ты скоро выходишь замуж, тебе, наверное, будет неудобно держать Цзе Кэ. Твой жених знает о Ци Жэне?

Тан Ин едва заметно покачала головой.

— Нет.

В таком случае объяснить присутствие Каки было бы ещё сложнее.

В кабинете повисла тишина. Возможно, все думали о том, куда пристроить Каку, или молчали из-за того, что жених Тан Ин ничего не знал о Ци Жэне.

Я чувствовала себя не в своей тарелке и не знала, что сказать. Ведь до сих пор история Каки и внука Соседки-бабушки, Ци Жэня, была лишь моими догадками. Я ничего не знала наверняка.

Наконец, Начальник нарушил молчание:

— Ты выходишь замуж — это хорошо. Жизнь продолжается. Те, кто остался, должны жить дальше. Я попрошу жену передать тебе денежный подарок на свадьбу — это небольшой знак нашего внимания. В будущем, если не будет крайней необходимости, не приходи к нам. Мы позаботимся о Цзе Кэ. Не волнуйся.

Эти слова прозвучали как официальное прощение. Тан Ин, сидевшая рядом со мной, расплакалась.

Все за столом стали говорить, что тоже подарят ей деньги на свадьбу. В основном все желали ей счастливой семейной жизни.

Крепкий черноволосый парень, тот самый, который первым узнал Каку в участке, поднял бокал и сказал Тан Ин:

— Сестрёнка, я не мастер говорить красивые слова. Но знай, если тебя будут обижать в семье мужа, мы, все эти полицейские, будем на твоей стороне.

После этих слов Тан Ин заплакала ещё сильнее.

Жена Начальника шутливо прикрикнула на него:

— Что за глупости ты говоришь? Она ещё даже не вышла замуж, а ты уже такие мрачные вещи! Нужно желать Тан Ин, чтобы ей никогда не пришлось обращаться к вам, полицейским!

Все за столом начали смеяться и пытались сгладить ситуацию.

Я не понимала всех тонкостей их разговора, но догадывалась о его сути.

Я подумала, что внук Соседки-бабушки, Ци Жэнь, был достойным полицейским. У него был верный напарник — пёс Цзе Кэ, прекрасная девушка Тан Ин и блестящее будущее.

Но однажды Ци Жэнь погиб. Цзе Кэ осталась без хозяина и стала Какой. Тан Ин, потеряв любимого, через два года выходит замуж за другого.

А блестящее будущее осталось лишь в памяти тех, кто знал Ци Жэня.

Непонятная грусть охватила меня. Соседка-бабушка умерла, её невестка выходит замуж за другого, а сколько ещё проживёт Кака? Всего несколько лет.

Ещё через пару лет, наверное, мало кто вспомнит об этом замечательном парне.

До поездки я наивно полагала, что для Каки я тоже была кем-то вроде хозяйки. Но теперь я поняла, что это не так. Цзе Кэ всегда останется Цзе Кэ.

Только когда её вынудили стать Какой, она смогла жить дальше, потеряв хозяина.

Я подумала, что Тан Ин действительно не стоило приводить Каку в участок. Собака, давно оставившая службу, вдруг снова почувствовала прилив энергии, и это не могло пойти на пользу стареющему псу.

Как будто самое страшное — не то, что герой стареет, а то, что герой на склоне лет вспоминает свою бурную молодость и былую славу.

Герой полон энтузиазма, но когда он понимает, что больше не может поднять знамя, он чувствует разочарование, грусть и тоску.

Жена Начальника продолжала утешать Тан Ин, поглаживая её руку, как моя бабушка и Соседка-бабушка:

— Хорошо, что ты смогла это пережить, девочка. Это хорошо. Это правильно, никто тебя не осуждает. Как можно тебя осуждать?

Тан Ин всхлипывала:

— Ци Жэнь… Прости меня, Ци Жэнь…

Она плакала навзрыд. Мне очень хотелось утешить её и сказать, что он её не осуждает.

Мёртвые ушли, и живым нужно ещё больше мужества, чтобы жить дальше.

Я всё это время молчала. Начальник посмотрел на рыдающую Тан Ин, а затем на меня.

— Тебя нужно подвезти?

— А, нет, спасибо. Я живу очень далеко. Я сама доберусь до вокзала. — В нашем маленьком городке нет аэропорта, поэтому проще доехать на скоростном поезде.

— Тогда я провожу тебя вниз.

— Можно мне ещё раз увидеть Каку… то есть Цзе Кэ? Кому вы её отдадите?

Начальник попросил того самого черноволосого парня, не очень умеющего подбирать слова, проводить меня. Они оба переоделись в гражданскую одежду. Парень сел за руль машины Начальника и повёз меня к Каке.

Он говорил с незнакомым мне акцентом, и в этой непривычной обстановке, даже зная, что он полицейский, я чувствовала себя скованно.

Он спросил:

— Бабушка Ци Жэня… как она умерла?

Странный вопрос. Когда люди умирают, разве им бывает хорошо? Если бы ей было хорошо, разве она бы умерла?

Я просто рассказала всё как есть. Пусть сам решает, что ему нужно услышать.

— Ну, как обычно умирают пожилые люди. Но когда бабушка умерла, рядом с ней была только Кака, то есть ваша Цзе Кэ. Дедушка умер несколько лет назад.

— Она мучилась?

— Я не слышала, чтобы она чем-то серьёзно болела. Наверное, просто старость…

Вдруг он спросил:

— Тебе нравится Цзе Кэ?

— Да.

— А ты видела Ци Жэня?

— Пару раз. Один или два.

Но я его почти не помню. Мне не хотелось продолжать этот неловкий разговор, поэтому я набралась смелости и спросила:

— Можешь рассказать мне о Ци Жэне и Цзе Кэ? Ну… и как он погиб?

Он смотрел на дорогу, держа руки на руле, и молчал.

Я подумала, что, наверное, была слишком навязчива.

Но тут он вздохнул, посмотрел куда-то вдаль и сказал:

— Знаешь, Цзе Кэ помогла полиции конфисковать столько наркотиков, что Ци Жэнь мог бы умереть десять раз.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение