Едва Тана подошла к воротам Дворца Цяньцин, как услышала изнутри звук разбивающейся керамики. Увидев дрожащих у ворот маленьких евнухов, Тана замерла, не зная, как реагировать.
Лян Цзюгун быстро опомнился, осторожно переступил через осколки и вошел в ворота, докладывая Канси: — Ваше Величество, шуфэй Борсут прибыла.
Канси с трудом успокоился и велел Тане войти.
Когда Тана вошла в Зимний теплый павильон Дворца Цяньцин, осколков фарфора уже не было видно. Тана сделала вид, что ничего не слышала, и почтительно поклонилась Канси: — Тана приветствует Императора.
После того как Канси велел Тане подняться, Тана с улыбкой сказала Канси: — Император сегодня послал господина Ляна в покои вашей наложницы. Ваша наложница даже забеспокоилась, не узнали ли вы, что я вчера забыла заниматься каллиграфией!
Я так волновалась! — Сказав это, Тана, словно до сих пор не успокоившись, похлопала себя по груди.
Канси, услышав это, невольно рассмеялся и упрекнул: — Ах ты, девчонка! Если не будешь усердно заниматься, я тебя накажу.
Тана, услышав это, еще больше пустила в ход свое умение притворяться милой и глупой, чтобы Канси смягчился. Хотя он не стал наказывать, ежедневные упражнения теперь нужно было отправлять ему лично.
Канси увидел, что Тана, кажется, вздохнула с облегчением, но все еще хотела поторговаться, и добавил: — Ты, маленькая проказница, не смей садиться мне на шею! Это милость, оказанная тебе.
Тана, услышав это, недовольно замолчала.
Но Канси, подумав о чем-то, снова нахмурился. Тана размышляла: "Конечно, будучи императором, он еще не может править самостоятельно, может только смотреть на письма наложниц в гареме и задавать им домашние задания. А на придворных заседаниях влиятельные министры ставят ему палки в колеса. Как Канси может не грустить?"
Даже Тана, подумав об этом, невольно разозлилась за Канси. Неудивительно, что он так сильно разозлился перед ее приходом.
Но Тана думала, что не станет говорить об этом. Не говоря уже о том, что их отношения с Канси еще не достигли такого уровня, даже если бы достигли, запрет на вмешательство гарема в политику все еще действовал, и у Таны не было смелости нарушать закон.
Однако нельзя было просто сидеть и смотреть друг на друга. Тана как раз подбирала слова, когда раздалось "Гуррр~". Тана невольно покраснела. Ее живот заурчал. Канси был ошеломлен.
Канси поддразнил Тану: — Это я тебя заморил голодом? Почему у тебя в животе гремит, как гром?
Канси собирался сказать еще несколько слов, как тут снова раздалось "Гуррр~". Канси смущенно прикрыл живот. Тана, глядя на Канси, невольно фыркнула от смеха. Канси, увидев Тану, немного рассердился и смутился: — Борсут Тана.
Тана только что перестала смеяться. — Да, Ваше Величество. Прошу Ваше Величество простить вашу наложницу. Ваша наложница действительно не может больше терпеть голод.
Канси, услышав, что Тана не упомянула его собственный звук, немного смягчился и приказал Лян Цзюгуну спуститься и передать, чтобы подавали еду.
Вскоре Лян Цзюгун расставил блюда из Императорской кухни на столе в Зимнем теплом павильоне. Почувствовав аромат, Тана пока еще могла сдержаться, ведь ей еще предстояло прислуживать Канси за столом. Но живот Канси снова заурчал. Неудивительно, ведь Канси сейчас в том возрасте, когда "растущий мальчик отца разорит". Обычно он много ест, а сегодня, разозлившись на придворном заседании, он не смог пообедать, поэтому неудивительно, что он не мог больше терпеть.
Но услышав этот звук на этот раз, Тана поспешно прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Другие служанки и евнухи также поспешно опустили головы, делая вид, что не слышали неприличного звука, изданного Императором. А Лян Цзюгун, будучи сообразительным, тут же встал на колени: — Прошу Ваше Величество простить меня. Ваш слуга сегодня плохо пообедал, очень голоден, и, учуяв этот аромат, издал неприличный звук. Прошу Ваше Величество простить меня.
Канси тут же выпрямился, прочистил горло и сказал: — Раз так, видя, что ты усердно служишь, я прощаю тебя. Пожалую тебе тарелку пирожных с бобовой пастой и тарелку рыбы с имбирным соусом. Можешь идти и съесть их. Здесь пока не нужно, чтобы ты прислуживал.
Лян Цзюгун поспешно поклонился в знак благодарности. Другие служанки и евнухи тоже выглядели так, будто "вот оно что" и "как завидуем господину Ляну".
Тана невольно очень удивилась. Что за кучка артистов в этом Дворце Цяньцин?
В мгновение ока стол был накрыт множеством блюд. После того как евнух-прислужник попробовал еду и подождал полчашки чая, Канси подошел к столу, чтобы поесть. Но почему-то Тане казалось, что Канси идет немного быстрее обычного.
Когда Канси сел, Тана встала рядом и собиралась взять сервировочные палочки, чтобы прислуживать ему. Канси махнул рукой: — Не нужно. А то еще упадешь в обморок от голода. Пусть служанки прислуживают!
Услышав это, Тана изобразила большую радость, а про себя ворчала: "Кто это только что не осмелился признаться?"
Тана сладко улыбнулась и сказала: — Большое спасибо, Ваше Величество. Ваша наложница никогда раньше не пробовала такой прекрасной еды. Сегодня благодаря Вашей милости у вашей наложницы такая возможность.
Канси, услышав это, надменно кивнул: — Мм, хорошо, что ты знаешь. Это потому, что я тебя жалею, иначе это было бы не по правилам.
Сказав это, Канси снова взглянул на Тану.
Тана, поняв намек, улыбнулась и кокетливо сказала: — Да, благодаря Вашей милости, оказавшей вашей наложнице такую большую милость. Но ваша наложница действительно очень голодна. Ваше Величество, пожалейте вашу наложницу еще немного, давайте скорее поедим.
Услышав Тану, Канси кивнул. Двое голодных людей сосредоточились на еде. Но во дворце действовало правило "не более трех раз". Тана только трижды взяла сервировочными палочками жареные три деликатеса, стоявшие перед ней, как служанка отодвинула тарелку подальше, оставив перед ней только тарелку Го Мэнь Сян.
Тана могла только смириться. Впрочем, блюдо перед ней тоже было довольно ароматным...
Сегодня Канси, увидев, как хорошо ест Тана, сказал Лян Цзюгуну: — Сегодня Императорская кухня хорошо приготовила. Наградить. Завтра пусть Императорская кухня снова приготовит жареные три деликатеса для Борсут.
Тана, услышав это, поблагодарила Канси и самодовольно сказала: — Большое спасибо, Ваше Величество. Ваша наложница только что думала, как попросить у Вас этой милости, а Вы уже издали указ. Император так добр к вашей наложнице.
Канси, услышав, что его пожалование пришлось Тане по душе, тоже рассмеялся.
В этот день служение Таны за столом, хоть и началось не совсем гладко, но в итоге она смогла развеселить Канси, и ее миссия была успешно завершена. Тана вернулась во Дворец Цзинъян, и пожалования Канси уже прибыли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|