Глава 5: Подозрения в отношении Бай Сина (Часть 1)

Тем временем…

— Так трогательно… — несколько старейшин, наблюдавших за происходящим через Зеркало Времени, одновременно разразились рыданиями.

— А-а-а! — выйдя за дверь, Хань Сы закричал, не в силах сдержать душевную боль. Но тут же подавил рвущиеся наружу чувства.

Слезы боли покатились по щекам Минь Юэ. Хань Сы уже собирался уйти, но, услышав ее плач, не смог сдержать нахлынувших чувств. В этот момент его любовь вырвалась наружу.

— Юэ! — крикнул Хань Сы и, бросившись к Минь Юэ, начал страстно целовать ее заплаканное лицо и губы, еще хранившие вкус его собственных горьких слез.

— Что делать? Его чувства вырвались наружу! — воскликнул один из наблюдавших за сценой через Зеркало Времени, обращаясь к остальным.

— Что кричишь? Главное, чтобы он полностью не потерял контроль… Идем, нужно их остановить!

— Да, Старший брат, — ответили остальные, переглянувшись. Несмотря на некоторое колебание, они не посмели ослушаться и, пройдя сквозь Зеркало Времени, оказались перед ветхой хижиной. Один взмах руки — и хижина разлетелась на куски.

Почувствовав чье-то присутствие, Хань Сы и Минь Юэ тут же взяли себя в руки, готовясь к встрече. Увидев своего отца, Хань Сы поспешно склонил голову и почтительно произнес: — Отец! Что вы… здесь делаете?

— Минь Юэ! Ты нарушила наше соглашение.

— Соглашение? Какое соглашение? Скажи мне!

— Минь Юэ, думаю, тебе стоит ему все рассказать. Чтобы он наконец оставил всякую надежду.

— …Хорошо! …Я расскажу. Надеюсь, ты не пожалеешь.

— Я никогда не жалею о своих поступках. Говори!

— Мы расстаемся! — услышав эти слова, Хань Сы рухнул на землю. — Нет, это невозможно! Я не верю!

— Это правда, Сы. Мы расстаемся. Но даже… после расставания мы… можем остаться друзьями!

— Да!

— Замолчи! Я не с тобой разговариваю.

— Как ты смеешь, негодный сын!

— Почему? — Хань Сы не желал слушать отца, который самовольно распоряжался его чувствами.

— Потому что… — Минь Юэ, казалось, не хватало смелости произнести жестокие слова, которые она должна была сказать ему сегодня.

— Потому что что? Говори же! — кричал Хань Сы сквозь слезы.

— Чего ты ждешь? Говори!

— Ты разбил мне сердце, когда бросил меня раньше. И я хочу отомстить. Я хочу, чтобы ты тоже испытал эту боль. До конца. Понял? Понял?! — кричала Минь Юэ.

— Я понял, понял. Все это, включая то, что было только что, — твой план, верно, Юэ? — беззвучно спросил Хань Сы. Сердце Минь Юэ в этот момент разбилось вдребезги.

— Да, — как только Минь Юэ ответила, Хань Сы выплюнул алую кровь и упал на землю. Минь Юэ хотела помочь ему подняться, но он резко оттолкнул ее. — Не надо. Не нужно, Юэ. С этого момента между нами больше нет… любви. Этого слова больше нет в нашем лексиконе. Потому что мое сердце мертво. И оно больше не оживет. Никогда… — произнес Хань Сы и, тяжело ступая, ушел. Он не знал, куда идет, но должен был уйти. Он больше не хотел видеть женщину (свою возлюбленную), которая разбила ему сердце.

— Дядя, вы довольны? — спросила Минь Юэ, забирая что-то со стола, и ушла в противоположном направлении.

— Старший брат, зачем ты позволил ей это забрать?

— Это ее право. Это условие нашей сделки.

— Слишком высокая цена.

— Но оно того стоило!

— Да, стоило. Но сердце Хань Сы разбито.

— Не просто разбито, а мертво.

— Мертво?

— Разве ты не слышал, что он сказал? «Мое сердце мертво». Вот что он имел в виду.

— Боже! Если сердце мертво, то он… — мужчина не договорил.

— Живой труп, — закончил за него отец Хань Сы.

— Старший брат, что… нам теперь делать?

— Пусть Бай Син разбирается. Это он все это затеял, — сказал мужчина и растворился в воздухе.

Таверна.

— Вина! — сейчас Хань Сы хотел только одного — вина! Хотя древняя мудрость гласила: «Вино лишь усугубляет печаль», но если он сейчас не выпьет, то не сможет заглушить свою боль.

Хань Сы пил долго, а затем, не в силах больше сдерживаться, излил свою душу: — Я люблю ее, но почему… я потерял тебя? Я люблю тебя, но все равно потерял. Мое сердце умерло из-за тебя. Наверное, это судьба! — он снова приложился к кувшину.

— Добро пожаловать! У нас новое вино, и оно отличное. Не желаете попробовать?

— Желаю.

— Сколько?

— Все.

— Все? Вы один сможете выпить столько?

— Я один не выпью, но он мне поможет, — мужчина сел рядом с Хань Сы. — Отличное вино. Выпьешь?

Хань Сы горько усмехнулся и ответил: — Сейчас я выпью любое вино.

— Хорошо. Хозяин, вина!

— Сейчас, три ляна нового вина — «Маотай» из Гуйчжоу, — трактирщик, поставив вино на стол, вернулся к своим делам. В таверне остались только двое мужчин, каждый со своими мыслями: один с разбитым сердцем, другой — терзаемый раскаянием.

— Пьем! — Хань Сы хотел только пить, и ему было все равно, кто сидит рядом. Лишь бы составлял компанию. Но у его нового знакомого были другие мысли. Он хотел искупить свою вину. — Сегодня пьем до упаду! — Хань Сы, не дожидаясь, пока вино разольют по чашам, приник к кувшину. В темном углу у входа в таверну стояла женщина и плакала. Хань Сы мог бы ее услышать, но шум от их застолья был слишком громким. — На самом деле ты слышишь меня, но… ты разбил мне сердце. И ты не хочешь меня видеть, не хочешь слышать мой плач, — прошептала она и хотела уже уйти, но тут Бай Син расплатился и вышел из таверны. И она услышала, как Хань Сы одиноко поет:

Сегодня я пьян не из-за тебя, а из-за боли в своем сердце.

Сегодня я пьян не из-за тебя, а из-за своей глупости.

Сегодня я пьян не из-за тебя, а из-за… — не допев, он упал на стол.

Минь Юэ не смогла оставить его. Она отвела Хань Сы в ближайшую гостиницу, попросила хозяина принести воды и сама умыла его. Затем расплатилась за номер, оставила записку и ушла.

Следующим утром.

— Как болит голова… Знал бы, не пил бы столько вчера.

— Кто там? — услышав шорох за дверью, Хань Сы насторожился.

— Это я, хозяин, — трактирщик поставил таз с водой на подставку и, повернувшись к Хань Сы, сказал: — Умойтесь, господин.

— Хорошо. Хозяин, а кто привел меня сюда вчера вечером? Где тот мужчина? — Хань Сы решил, что его привел в гостиницу Бай Син.

— Мужчина? Господин, вы, наверное, перепили. Вас привела женщина. Очень красивая женщина. Ах да, она оставила вам записку.

— Записку? Дай сюда, — трактирщик достал из кармана письмо и протянул Хань Сы.

— Приготовь мне завтрак. Я скоро спущусь. И закрой за собой дверь. Плотно.

— Хорошо, господин, — трактирщик выполнил просьбу.

Позавтракав, Хань Сы поспешил обратно в клан Бай.

Клан Бай.

— Зять? — войдя в дом, Хань Сы увидел управляющего, раздававшего распоряжения слугам. — Управляющий, глава клана дома?

— Да, только что вернулся. Он в кабинете, — не дожидаясь ответа, Хань Сы направился к кабинету.

Спальня.

— Госпожа, не расстраивайтесь вы так. Мужчины все такие. Им быстро надоедает быть с одной женщиной. Вам нужно успокоиться, дать ему свободу. Возможно, однажды зять вспомнит о вас, — говорила новая служанка по имени Линь’эр.

— Я знаю, но я не могу, — сквозь слезы ответила Си Юнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Подозрения в отношении Бай Сина (Часть 1)

Настройки


Сообщение