Глава 4: Таинственный человек (Часть 2)

— Племянник! Ха-ха-ха! Когда ты в последний раз считал меня своим дядей, своим старшим? С самого детства, если бы не моя мать, ты бы вылетел из клана Юнь еще до того, как отец стал главой. Или был бы убит. Я до сих пор помню, как моя мать ради меня, ради моего будущего в семье, ради возможности унаследовать все от отца, унижалась, пресмыкалась… стояла перед тобой на коленях!

— Это ты хорошо помнишь. А как же то, что я спас тебе жизнь? Если бы не я, тебя… возможно, уже не было бы на этом свете. Неблагодарный!

— Хмф! Спас меня? Скорее себя! Я был одним из кандидатов на место главы клана Юнь, и по правилам клана вскоре должен был унаследовать все от отца. А еще шла война Великих Кланов. Тебе нужно было спасти меня, чтобы сохранить свое место в семье.

— Ты!...

— Не перебивай. Я еще не закончил. Разве я не правду говорю?

— И что, если это правда?

— Что? Я убью тебя за это. Только… — Хань Сы не успел договорить, как Бай Син перебил его. Хотя ему и не хотелось вмешиваться, он был вынужден это сделать.

— Только сейчас еще не время, верно?

— Ты сам это понимаешь.

— К счастью, еще не время.

— Когда-нибудь, когда придет время, даже сам Будда не спасет тебя. Хмф! — Хань Сы сделал шаг за порог кабинета, но Бай Син окликнул его.

— Подожди.

— Что-то случилось?

— Разве нужно какое-то дело, чтобы позвать тебя, племянник?

— Да, дядя.

— Я установил барьер, так что никто не слышал ни твоего крика, ни нашего разговора.

— Понятно, — нетерпеливо ответил Хань Сы.

— Это не Бай Син? — как только Бай Син исчез из кабинета, две белые тени, благодаря своему острому зрению, заметили его и с недоумением переглянулись.

— Да, что он здесь делает?

— Возможно, пришел навестить дочь.

— Возможно, — беспечно согласились они.

— Пойдем, у нас есть дела.

— Угу.

— Когда богомол ловит цикаду, он не замечает сороку позади. Древние были правы, — после того, как белые тени удалились, из-за их спин вышел еще один человек.

— Да, брат, — Хань Сы подошел к нему.

— Неплохо, парень. Твои навыки заметно улучшились.

— Спасибо, брат.

— Ну как, как продвигается расследование?

— Все идет по плану. Как и договаривались, все передал отцу.

— Хорошо. Посмотрим, чем все закончится для Бай Сина, — сказал мужчина и исчез.

Услышав эти слова, Хань Сы самодовольно улыбнулся.

День. Ветхая хижина.

Со скрипом отворилась покосившаяся дверь. — Наконец-то… я здесь, Минь Юэ.

— Почему ты здесь? Откуда ты знаешь, где я? — Минь Юэ задала сразу два вопроса.

— В Управлении Связи есть мои люди.

— Наконец-то… я получила ответ. Долгие годы Минь Юэ не получала от него ни слова, и вот, когда она уже почти потеряла надежду, он ответил. Это было очень важно для нее.

Их взгляды встретились. Казалось, они оба видели огромную пропасть, разделяющую их.

— Прости, что…

— Не извиняйся. По крайней мере… теперь я получила ответ, которого так долго ждала. — Что бы ни случилось между ними, Минь Юэ всегда понимала его. Это был неоспоримый факт, рожденный любовью.

Время словно остановилось. У них было много несказанного, но сейчас слова были не нужны. Они понимали друг друга без слов.

— Когда между нами возникла необходимость в извинениях? Когда?! — сердце Хань Сы снова сжалось от боли.

— Поэтому… мне так трудно это говорить.

— Если тебе трудно, не говори. Прошу… больше никогда не произноси этих слов. Юэ! — взмолился он.

— Давно… я не слышала, как ты зовешь меня Юэ.

— Да, давно. Возможно, потому что… — он запнулся.

— Потому что?

— Почему я давно тебя так не называл? — Минь Юэ ждала ответа.

— Прости, у меня нет ответа.

— Потому что не можешь ответить, или есть другая причина? — услышав эти слова, Хань Сы почувствовал острую боль. Ногти впились в ладони, кровь капала на пол. Минь Юэ, словно почувствовав это, обняла его. — Сы… не надо, прошу тебя…

— Сы… не надо…

— Юэ, давай любить друг друга, — наконец Хань Сы произнес слова, которые так долго хранил в своем сердце.

Время остановилось для Минь Юэ. А затем и для него.

Беззвучные слезы текли по их лицам, падая на землю.

— Мне пора, — Хань Сы не хотел уходить, но боялся потерять контроль над своими чувствами. Он понимал, что если это произойдет, то последствия будут необратимыми. В конце концов, это была его вина, вина его сыновнего послушания, вина его решения оставить ее. Его, и только его.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Таинственный человек (Часть 2)

Настройки


Сообщение