Глава 5 (Часть 1)

===============

Когда Госпожа Ма позвонила, она уже была на довольно большом рынке.

Одним из любимых занятий Хэ Цзинцзин в детстве было посещение рынков, или, как говорили, "ходить на базар".

К сожалению, по мере ее взросления городские рынки постепенно исчезали.

На улицах появились заменители рынков: круглосуточные магазины, супермаркеты у дома или гипермаркеты.

Но заменители, лишенные криков торговцев, были подобны телам без души, и вкус у них был совсем не тот.

Все эти годы она по-прежнему любила только рынки.

Даже в университете одно время она была бесконечно очарована сценами рынка, описанными в "Скарборо Фэйр", и, воспользовавшись возможностью обмена в Нидерландах, в одиночку поехала путешествовать в Северный Йоркшир в Англии.

Are you going to Scarborough Fair?

Parsley, sage, rosemary, and thyme

Remember me to one who lives there

She once was a true love of mine.

После того года обмена она даже писала письма в почтовый ящик мэра Цзянчэна, прося при городском планировании сохранять побольше традиционных особенностей районов, например, выделять место для временных или постоянных торговых рынков.

Таких писем с просьбами она написала три, и, конечно, все они остались без ответа.

Позже улица на правом берегу Цзяна, которую собирались снести, была перестроена и превратилась в рыночную улицу; независимо от того, была ли в этом ее заслуга, результат в итоге ее удовлетворил.

Что еще больше ее радовало, так это то, что на этом рынке она могла купить почти все, что хотела.

Каждый раз, когда у нее было хорошее или плохое настроение, она приходила сюда побродить, задерживаясь так, что не хотелось возвращаться домой.

Выйдя из машины, Цзинцзин увидела у входа в лавку на углу радужные кислые полоски, которые любила в детстве.

Этот кисло-сладкий, липкий вкус детства был моментом, когда ее воспоминания не были такими неприятными.

Она отсканировала код и купила целую коробку, одной рукой держа коробку с конфетами, другой вытягивая полоску, сворачивая ее в большой рулон и запихивая в рот.

Это были жевательные конфеты, которые она очень любила в детстве, и это был ее любимый способ их есть.

К сожалению, Госпожа Ма говорила, что детям есть много сладкого вредно для зубов, и строго ограничивала ее карманные деньги и то, на что она могла их тратить.

Именно в этот момент ей позвонила Госпожа Ма, торопя ее поскорее вернуться домой, потому что днем нужно было идти на свидание вслепую к тете.

Очевидно, Госпожа Ма не слышала ее голосовое сообщение в WeChat.

Ей пришлось по телефону повторить свою мысль.

Перед тем как повесить трубку, она сказала: — Мама, если тебе скучно дома, я могу сейчас вернуться и составить тебе компанию.

— Если ты хочешь, чтобы я пошла на свидание вслепую к тете, боюсь, я не смогу вернуться в ближайшее время.

— Если ты настаиваешь на своем, можешь сама пойти к тете.

— Даже если ты поживешь у них какое-то время и встретишься со всеми потенциальными кандидатами, которых она тебе подберет, я не возражаю.

Сказав это, она повесила трубку, выключила телефон и сосредоточенно стала рассматривать каждый прилавок.

Встречая незнакомые фрукты, овощи, специи или изделия ручной работы, она останавливалась и спрашивала, что это и как использовать.

Когда она покупала мускатный орех и горчичные семена на прилавке со специями, брала сдачу у продавца и наклонялась, чтобы положить монеты в кошелек для мелочи, она услышала, как кто-то зовет ее по имени.

Голос был незнакомым, но в то же время немного знакомым.

Хэ Цзинцзин проследила за звуком и увидела Ян Вэньчжао.

На мгновение она не знала, как к нему обратиться.

Он был одет повседневно, в руках держал два пакета, похоже, тоже пришел на рынок за покупками.

Цзинцзин решила обойтись без обращения и вежливо спросила: — Ты тоже пришел на рынок?

Ян Вэньчжао был позади нее уже некоторое время.

Сегодня на ней было светло-зеленое платье, фасон которого подчеркивал талию лучше, чем вчерашнее янтарное, и делал ее кожу еще белее; открытые руки сияли белизной под солнечными лучами.

Изначально он не собирался следовать за ней, его цель на рынке была вполне ясна: купить продукты и приправы для обеда, которые поручила мама.

Каждый раз, поднимая голову, он видел эту зеленую фигуру; она неторопливо останавливалась у каждого прилавка, просто смотрела, ничего не покупая, пока не дошла до прилавка со специями.

Девушка, кажется, совсем не боялась солнца раннего лета, не использовала зонтик от солнца и не носила одежду с защитой от солнца.

Похоже, его мама-врач, которая должна была закутаться с ног до головы перед выходом из дома, была настоящей "девушкой, любящей красоту".

Ян Вэньчжао поднял пакеты в руках, что послужило ответом на ее вопрос.

Затем, улыбнувшись, спросил: — Радужные кислые полоски вкусные?

Хэ Цзинцзин покраснела и смущенно потрогала нос.

Она только что всю дорогу запихивала кислые полоски в рот, делая это с такой непринужденностью, что совсем не походило на поведение леди.

Вопрос Ян Вэньчжао явно выдал то, что он видел ее уже давно.

Слегка смутившись, она достала одну полоску из пакета и протянула ему: — Может, попробуешь?

Ее жест был точно таким же, как в детском саду, когда она делилась конфетами с другими детьми.

Ян Вэньчжао давно не делились конфетами таким образом; в последние годы ему делились только свадебными конфетами в красивых подарочных коробках.

Он без колебаний взял ее, разорвал упаковку, свернул, как она, и положил в рот.

Сначала был кислый вкус, который быстро сменился сладким, наполнив рот кисло-сладким, очень вкусным ощущением.

Он подробно описал свои ощущения после того, как попробовал: — Неудивительно, что тебе нравится.

— Я тоже куплю коробку попозже.

— В последнее время я ограничиваю потребление кофе, можно использовать это как замену.

Цзинцзин изначально хотела напомнить, что много сладкого вредно для зубов.

Но вспомнив свое нетерпение, когда Госпожа Ма говорила это, и то, что собеседник — профессиональный врач, она послушно промолчала.

— Продается в лавке в южном конце рынка, можешь купить там попозже, — указала она ему направление; на рынке только в той лавке это продавалось.

Он кивнул, а затем задержал взгляд на ее запястье.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение