Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Абель взглянул на лестницу, убедившись, что те двое действительно спустились, и только тогда присел. Его голос был низким: — Ты в порядке?
Цзян Бэйци вздрогнул, привыкший к равнодушию, он не ожидал, что кто-то может о нём беспокоиться. Он неловко промычал «Ох», что было его ответом.
Абель покачал головой, глядя на человека, который лежал на полу и никак не мог подняться. Он потрогал его лоб, и, убедившись, что жара нет, отдёрнул руку. — Сможешь сам сесть?
Цзян Бэйци кивнул и с трудом поднялся с пола.
Абель кивнул и встал, направляясь в свою комнату.
Войдя в комнату, Абель тут же запер дверь и снял с шеи постоянно вибрирующее ожерелье.
Гигантский зверь, лежавший на кровати Абеля, увидев его, ничуть не испугался, перевернулся на другой бок и продолжил спать.
Абель тихо обратился к ожерелью: — Байлин, включи режим звукоизоляции.
Байлин завибрировал сильнее, и внезапно вспыхнул белым светом.
Через мгновение вибрация прекратилась, белый свет исчез, и в комнате стало так тихо, что слышался только храп гигантского зверя на кровати.
Затем Байлин издал приятный, но слегка механический мужской голос: — Звонок от Рейка.
Связь была установлена, и голос на том конце провода звучал немного нетерпеливо: — Абель, это Рейк.
Абель ответил, торопливо спросив: — Рейк, только что… это был «Лазурное Небо»?!
— Ты слышал звук? «Лазурное Небо» было обнаружено над Сайером, мы могли лишь примерно определить местоположение, чтобы Принц успел покинуть кабину.
Абель нахмурился: — Я должен вернуть его?
— Нет-нет, мы выяснили, что Принц упал в дом человека расы Цяоси, то есть к твоему соседу. Генерал приказал тебе помогать в его воспитании, пока Принц не сможет принять человеческий облик. Обрати внимание, чтобы постоянно следить, не вступил ли Принц в Период Трансформации, и ни в коем случае не позволяй другим узнать личность Принца.
Лицо Абеля стало серьёзным, и лишь спустя долгое время он торжественно ответил: — Есть!
Вскоре Абель вышел из комнаты, на этот раз ведя за собой гигантского зверя, похожего на собаку, того самого, что только что лежал на его кровати.
Этот зверь был размером не меньше медвежонка, его длинная белая шерсть волочилась по земле, и каждый его шаг был величественным.
Но очевидно, что зверь не хотел, чтобы Абель его вёл. Он скалил зубы и низко рычал «ууу», отчего сердце Цзян Бэйци бешено колотилось.
— Здесь все знали, что Хамера Абель привёл с Крайнего Севера, а поймать зверя Мондила было крайне непросто.
Хотя звери Мондила относятся к собачьим, кроме внешнего вида, они почти не обладают собачьим нравом. Точнее, до приручения Мондила были чрезвычайно свирепыми и обычно кусали каждого встречного.
Абель говорил, что если бы не зима, когда травоядные мелкие звери прячутся в спячку, а хищники долгое время голодают из-за нехватки пищи, он ни за что не смог бы поймать такого Мондила с острыми зубами и когтями.
И привезти Хамера с Крайнего Севера было особенно трудно.
Такого гигантского длинношерстного зверя, даже с намордником, транспортные компании всё равно отказывались принимать под разными предлогами.
Поэтому Абелю пришлось вести зверя Мондила пешком до Сайера, и поселиться в этом мужском общежитии он смог лишь полмесяца назад.
Хамер был диким, его выпученные глаза никогда никого не воспринимали всерьёз. Вначале Абель, чтобы приручить его, даже морил его голодом почти неделю, но даже тогда Хамер не желал склонять голову и ложиться у его ног.
Абель свирепо посмотрел на Хамера, который высунул алый язык и непрерывно рычал, пнул его ногой: — Заткнись!
Хамер поднял свою огромную звериную голову, оскалил пасть и гневно зашипел на Абеля. Абель, напрягая вены на руке, резко дёрнул железную цепь и потащил его к Цзян Бэйци.
Цзян Бэйци инстинктивно отшатнулся назад. Абель, видя его испуганное бледное лицо, прикрыл своим телом Хамера, который непрерывно пускал слюни и тяжело дышал, наклонился и бросил Цзян Бэйци белый диск.
Цзян Бэйци всё ещё сидел на полу, врасплох обхватив упавший ему на колени белый диск. — Что это?
Он немного напоминал погибшего Ипсилона.
Абель посмотрел на Цзян Бэйци, как на чудовище, и, убедившись, что тот действительно ошеломлён, смиренно наклонился. Его огромная ладонь легла на основание диска, и он сильно нажал.
Белый диск внезапно выдвинул две антенноподобные щупальца, затем медленно превратился в шар, и на его поверхности загорелись два бледно-зелёных огонька: — Здравствуйте, я ваш частный врач Кей, могу ли я чем-нибудь помочь?
В этот момент из-под шара выдвинулись две металлические ножки, и Цзян Бэйци поставил его на пол.
Абель посмотрел на Цзян Бэйци: — Я пойду вниз.
Сказав это, он протянул широкую руку, чтобы погладить Цзян Бэйци по голове. Цзян Бэйци инстинктивно увернулся, и Абель неловко отдёрнул руку. Он встал, незаметно взглянул на большое чёрное яйцо, резко натянул большую железную цепь и потащил огромного Хамера вниз по лестнице.
Цзян Бэйци перевёл взгляд на Кея, который на полу издавал звуки «да-да-да», словно зонд, вытянув две щупальца: — Могу ли я чем-нибудь помочь?
Цзян Бэйци инстинктивно протянул руку, и две щупальца Кея автоматически прижались к запястью Цзян Бэйци. Затем раздался длинный звук «ди-и-и», и две щупальца Кея резко выпрямились «свист», продержались менее пяти секунд, мгновенно обмякли, судорожно дёргаясь и сжимаясь «бип», и зависли.
Цзян Бэйци нахмурился, дважды хлопнул Кея по большой голове. Кей не издал ни звука. Цзян Бэйци нахмурился: — Что случилось?
Он ткнул двумя руками щупальца Кея. Спустя некоторое время два зелёных глаза Кея снова загорелись, и Цзян Бэйци снова протянул руку, и две щупальца Кея автоматически прижались к запястью Цзян Бэйци.
Затем… раздались два громких звука «ка-ла-ла», и из головы Кея пошёл дым.
Цзян Бэйци: — …
Он похлопал Кея по голове: — Эй!
Кей: — Ка-ла-ла-ла…
Цзян Бэйци: — Что происходит?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|