Глава 2. Принц, упавший с неба

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цзян Бэйци замер, затаив дыхание, и внимательно посмотрел на странную штуковину.

— Оно только что пошевелилось, да? Или мне показалось?

Бормоча себе под нос, он протянул руку, растопырил пальцы и медленно приложил ладонь.

Как только он прикоснулся, Цзян Бэйци охватило волнение. Эта штука была невероятно гладкой, на ощупь как нежная кожа младенца.

Он закрыл глаза и тщательно ощупал её, но со временем его брови нахмурились — чёрная штуковина лежала неподвижно, как мёртвая.

Цзян Бэйци сжал кулак и сердито стукнул дважды: — Ну давай же, пошевелись! Пошевелись сам!

Чёрная штуковина замерла, как пень: — …

На самом деле, по многолетнему опыту Цзян Бэйци в «игре в камни», даже без прикосновений, просто по виду выветренной поверхности можно было определить месторождение камня и вероятность наличия в нём нефрита.

Цзян Бэйци прищурился и внимательно осмотрел странную штуковину. Её гладкая поверхность и овальная форма всё больше напоминали не камень, а яйцо. Но в пределах познаний Цзян Бэйци, самое большое яйцо было размером со страусиное, а это было слишком огромным…

Озадаченный Цзян Бэйци решил пока не обращать внимания на это чёрное, странное яйцо и сосредоточиться на том, чтобы выбраться наружу.

Он медленно подошёл к деревянной двери, схватился за ручку и резко потянул.

Дверь не сдвинулась ни на йоту. — Заперто? — Цзян Бэйци нахмурился и снова сильно дёрнул, но понял, что открыть её никак не получается. Цзян Бэйци подумал, что ему, человеку, изучавшему механику, стыдно не суметь открыть замок.

Он присел, чтобы внимательно осмотреть замок, тщательно изучая замочную скважину, крутил ручку влево и вправо, но после долгих усилий дверь так и не открылась. В порыве гнева Цзян Бэйци повернулся, подошёл к странному яйцу и с трудом поднял его.

Эта штука была невероятно тяжёлой. Цзян Бэйци напряг мышцы рук, на его тонких предплечьях выступили вены. Стиснув зубы, он решительно подошёл к деревянной двери и с грохотом ударил по ней.

Раздался оглушительный удар, и в деревянной двери, как и ожидалось, образовалась дыра шириной около полуметра. Цзян Бэйци просунул ногу в проём и выбрался наружу, но в тот же миг, подняв голову, он замер, ошеломлённый — что происходит?

В гостиной сидели четыре человека, восемь глаз одновременно уставились на Цзян Бэйци. Воздух мгновенно сгустился, в комнате стало пугающе тихо.

А Цзян Бэйци был шокирован тем, что у этих людей были красные, золотые волосы... и цвет их зрачков был пугающе зловещим.

— Что ты делаешь? — Мужчина на диване с красными волосами, из-за своего огромного роста сильно согнувший ноги, когда сидел, протянул руку, указывая на гигантское яйцо на полу, и широко раскрыл глаза. — Смерти хочешь?

Цзян Бэйци был полностью ошеломлён происходящим, его горло сжалось. — А-а...

Остальные мужчины на диване презрительно рассмеялись, глядя на его глупое выражение лица. Золотоволосый мужчина бросил взгляд на всё ещё ошеломлённого Цзян Бэйци, затем повернулся к разъярённому мужчине и сказал: — Лук, этот слабак действительно должен умереть, жить ему слишком противно.

Красноволосый мужчина по имени Лук посмотрел на Цзян Бэйци, как на мусор. — Просто идиот. — Он встал с дивана, похлопывая ладонью по штанам.

Цзян Бэйци замер, его взгляд остекленел. Этот мужчина... должно быть, не меньше двух с половиной метров ростом.

Лук подошёл к Цзян Бэйци, протянул огромную ладонь, схватил его за воротник, вены на тыльной стороне его руки вздулись, и он поднял парня. Его взгляд был свирепым и злобным, голос низким и пугающим. — Малец, ты сломал дверь. И ещё, что ты там делал в комнате? Ужасно шумно!

Ноги Цзян Бэйци оторвались от земли, огромная разница в росте делала его беспомощным. Он стиснул зубы и злобно посмотрел на Лука. — Дверь я починю.

Лук посмотрел на лицо Цзян Бэйци, и после мгновенного удивления его выражение снова стало пугающим. — Лучше не беспокой меня, пока чинишь.

В его огненно-красных глазах вспыхнул яростный свет, мышцы его руки напряглись, и он с силой махнул ею. С громким «бум» Цзян Бэйци отлетел прямо к стене.

Лук холодно хмыкнул, повернулся и вошёл в соседнюю комнату, с грохотом захлопнув дверь, отчего дверные панели всей мансарды задрожали.

Золотоволосый мужчина, который долго наблюдал за происходящим с дивана, наконец встал. Он подошёл к Цзян Бэйци, наклонился и с презрением, но с интересом посмотрел на человека, лежащего на полу. — Ты осмелился посмотреть Луку в глаза и даже ответить ему, — сказал он с некоторым недоверием.

Цзян Бэйци был так сильно отброшен, что не мог подняться, его голова болела. Он подумал: «Этот человек не монстр, почему я не могу смотреть ему в глаза и отвечать?»

Золотоволосый мужчина, видя, что Цзян Бэйци не может подняться, просто сел. Он шутливо покачал головой: — Хотя твоя сегодняшняя смелость меня удивила, твоё тело по-прежнему хрупко.

Цзян Бэйци с усилием опёрся на пол и поднялся. В его голове что-то внезапно мелькнуло, и он невольно произнёс: — Ты... Закман?

Закман посмотрел на лицо Цзян Бэйци и преувеличенно широко раскрыл рот. — О, Боже, даже если твоё тело так хрупко, твой мозг ведь не настолько повреждён, чтобы ты не мог вспомнить имя своего домовладельца, верно? Твой вопросительный тон меня просто поражает.

Сказав это, он указал на себя: — Закман, — а затем на двух других мужчин на диване: — Абель, Баррит.

Цзян Бэйци указал на себя: — Цзян Бэйци?

Лицо Закмана слегка исказилось. — Ты что, с ума сошёл? Кто ещё может носить такое странное имя, кроме тебя? — Он протянул руку и ущипнул нежное лицо Цзян Бэйци, так что оно покраснело.

Закман встал, убрав свою фальшивую улыбку, и пнул ногой Цзян Бэйци по ноге. — Слабак, не забудь починить дверь.

Цзян Бэйци с трудом поднял голову, чтобы посмотреть на него, прищурился и подумал, что рост этого мужчины определённо тоже превышает два метра.

Закман подошёл к Абелю и Барриту, небрежно указал на лестницу: — Пойдёмте вниз выпить.

Золотоволосый мужчина на диване с интересом взглянул на Цзян Бэйци, презрительно хмыкнул и встал.

Глаза Цзян Бэйци снова широко раскрылись — чем эти люди питались, чтобы вырасти такими? Все такие высокие!

Трое высоких, крепких мужчин подошли к лестнице, когда беловолосый Абель вдруг остановился.

Закман нахмурился: — Что такое? Неужели ты хочешь позвать этого слабака? Ему же нужно чинить сломанную дверь.

Абель покачал головой: — Я пойду приведу Хамера, он целый день не ел.

Закман хмыкнул, и они с Барритом спустились первыми.

Абель вернулся, но не зашёл в свою комнату.

Цзян Бэйци наблюдал, как этот высокий, крепкий мужчина шаг за шагом приближается к нему, и его лицо помрачнело.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Принц, упавший с неба

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение