Ло Чун осторожно, пригнувшись, продвигался вперёд, прячась за кустарником, медленно приближаясь к динорнису.
Ползти на четвереньках было невозможно, ведь он был совершенно нагим, его ягодицы ничем не прикрыты, и ползание могло бы вызвать дискомфорт. При мысли об этом Ло Чун ощутил печаль: вопрос одежды нужно было решать как можно скорее.
Динорнис не заметил Ло Чуна и продолжал клевать тело вождя, не подозревая, что внимание на него обратил тот, кто когда-то наводил ужас на врагов.
Ло Чун остановился, когда до динорниса оставалось пятьсот-шестьсот метров. Он не собирался подходить к нему близко; только глупец стал бы состязаться с динорнисом в беге на открытой местности. Человек не смог бы убежать даже от страуса, не говоря уже о динорнисе. Ему нужно было лишь привлечь внимание птицы, ведь праща — это оружие дальнего боя.
Сначала он подготовил пращу, найдя середину змеиной кожи. Ло Чун тихо встал и быстро начал вращать пращу. Два камня, раскручиваясь, под действием центробежной силы мгновенно натянули ремень. Динорнис тут же услышал шум, поднял голову и посмотрел на Ло Чуна.
Женщины и дети у входа в пещеру смотрели, дрожа от страха, думая: "Ну всё, приехали! Этот сорванец сошёл с ума! Он ещё и ростом ниже птичьей ноги, зачем он ищет себе смерти?"
— Эй, глупая птица, иди сюда, к твоему дедушке! — крикнул Ло Чун.
Ло Чун быстро вращал пращу обеими руками, чередуя их, и скорость нарастала. Змеиная кожа натянулась до такой степени, что стала похожа на палку, и издалека это напоминало Сунь Укуна, вращающего свой Золотой Посох.
— Каррр! — пронзительно крикнул динорнис и помчался к Ло Чуну. Трёхметровый гигант, чьи ноги были выше самого Ло Чуна, быстро перебирал своими длинными конечностями. Половина расстояния в шестьсот метров была преодолена в мгновение ока, но Ло Чун по-прежнему твёрдо стоял на месте, вращая пращу.
Дети у входа в пещеру кричали от ужаса, закрывая глаза руками, но при этом оставляя щели между пальцами. Смертельно напуганные, они не могли удержаться от того, чтобы украдкой смотреть, разрываясь между страхом и любопытством. Беременные женщины кричали, призывая Ло Чуна бежать.
Ло Чун не побежал, но динорнис уже нёсся к нему. Когда птица оказалась в тридцати метрах от него, Ло Чун резко бросил пращу вперёд. Выпущенная из рук праща, словно вентилятор без оси, закружилась и полетела низко над землёй.
Две камня, вращаясь, вместе со змеиной кожей обмотались вокруг лап динорниса. Под натяжением от вращающихся камней змеиная кожа быстро стянулась, намертво связав длинные лапы. Динорнис, уже подбежавший к Ло Чуну на расстояние десяти метров, потерял равновесие и рухнул. Огромная инерция пронесла его ещё на пять метров вперёд, и наконец он остановился прямо перед Ло Чуном.
Поверженный динорнис хаотично закричал "Каррр!", отчаянно хлопая своими маленькими, нелепыми крыльями, но не мог подняться.
Женщины и дети у входа в пещеру замерли в оцепенении, с открытыми ртами, не в силах поверить в только что произошедшее. Жаль, что они не были современными людьми, иначе наверняка воскликнули бы: "Вот это да! Разве так можно?"...
Сейчас было не время для показухи. Ло Чун быстро обогнул динорниса, завязал узел на змеиной коже, обмотанной вокруг его лап, чтобы птица не смогла выпутаться из пращи. Теперь он был спокоен: динорнис был пойман живьём.
Если бы его прежние братья по оружию были здесь, они бы наверняка закричали: "Босс, ты такой крутой!" Но, представив свой нынешний вид, Ло Чун утратил всякое желание "рисоваться" перед детьми. Какая уж тут показуха, когда даже прикрыть нечего.
Ло Чун огляделся. Вокруг были только жёлтая земля и кустарники, ни одного большого камня. Он повернулся и вернулся ко входу в пещеру, поднял большой валун, на котором сидел утром, плетя корзину, и приготовился этим камнем оборвать жизнь динорниса.
Ло Чун не собирался оставлять динорниса в живых. Такую гигантскую хищную птицу невозможно было приручить, и лучше было убить её ради мяса.
Те два самых смелых мальчика, видя, что динорнис не может встать, набрались храбрости. Каждый из них поднял по камню и последовал за Ло Чуном. Ло Чун оглянулся на них, ничего не сказал, лишь кивнул, показывая им следовать за ним. Втроём они подошли к голове динорниса.
Динорнис всё ещё хаотично кричал "Каррр!", его тело непрерывно билось в агонии, он хлопал маленькими крыльями и вытягивал шею, пытаясь клюнуть.
Ло Чун показал им наблюдать, а затем поднял камень и ударил им по голове динорниса. На голове птицы появилась рана, и брызги крови коснулись всех троих.
От этого удара камнем динорнис ещё не умер, но уже был оглушён, и сила его сопротивления значительно ослабла; вероятно, у него произошло кровоизлияние.
Двое мальчиков, возможно, возбуждённые видом крови, тоже подняли камни и ударили по голове динорниса. От двух сильных ударов птица окончательно затихла. Ло Чун осторожно подошёл, чтобы проверить, и снова поднял камень, чтобы нанести решающий удар, окончательно убив динорниса, чтобы он не притворился мёртвым или не очнулся и не напал снова.
Не стоит думать, что это было излишним. Способность животных притворяться мёртвыми врождённая. Если хоть немного ослабить бдительность, оно может внезапно ожить и ускользнуть. Это была привычка Ло Чуна с тех пор, как он выполнял задания: всегда убеждаться в полной гибели цели.
Оба мальчика смотрели на Ло Чуна, их глаза были полны благоговения, но они не знали, что сказать. На самом деле, они уже могли говорить; их голосовые связки и язык были вполне способны поддерживать нормальное произношение, ведь тело, в котором находился Ло Чун, было способно к речи.
Ло Чун развязал змеиную кожу с лап динорниса и снова обмотал её вокруг бёдер, а камни отвязал. Он указал на динорниса и произнёс: "Динорнис", а затем попросил двоих мальчиков повторить за ним. Теперь они были очень послушными, делали в точности то, что делал Ло Чун. Через пять-шесть повторений они смогли произнести слово правильно. Главное — регулярно повторять, чтобы не забыть.
Теперь оба мальчика выглядели как младшие братья Ло Чуна. Втроём они объединили усилия и потащили динорниса за лапы к пещере.
Увидев, как трое вернулись с такой огромной добычей, дети в пещере тоже не смогли усидеть на месте. С криками они выбежали из пещеры. Толпа тащила динорниса за лапы обратно в пещеру, а несколько пяти-шестилетних малышей подобрали камни, которые Ло Чун использовал для пращи.
Под полуденным солнцем юноша в набедренной повязке из змеиной кожи, за которым следовала толпа обнажённых детей, тащил огромного динорниса. А трёхлетняя девочка, сидя верхом на динорнисе, радостно кричала. То, что должно было выглядеть как триумфальное возвращение, теперь стало просто невыносимым зрением. Уж слишком всё выглядело дико...
Несколько женщин сообща отодвинули огромный камень и с улыбками на лицах встретили возвращающихся детей. Это была первая столь крупная добыча за всю историю их племени.
На окраине далёкого леса двое взрослых мужчин, прятавшихся на дереве, лично наблюдали весь процесс одиночной охоты Ло Чуна на динорниса. Поступок Ло Чуна очень впечатлил их. Втроём они лишь пытались украсть яйца, и один из них погиб, а Ло Чун, ещё будучи подростком, в одиночку поймал динорниса. Они испытывали к нему глубокое уважение.
Первобытные люди не обладали сложными мыслями, они просто поклонялись сильным.
Двое спустились с дерева и принесли останки вождя; его живот уже был выпотрошен. Несколько женщин и детей ничего не сказали, но держались подальше. Они не плакали и не роняли слёз, поскольку смерть была для них слишком обычным явлением.
В первобытном племени взрослых мужчин было меньше всего, и на то были свои причины. Взрослые мужчины были основной силой на охоте, и без подходящего оружия столкновение с крупным хищником часто заканчивалось гибелью. Каждое утро несколько человек отправлялись на охоту, и если вечером их возвращалось столько же, это было поводом для радости. Современный человек ещё не был на вершине пищевой цепи, и выживание было чрезвычайно трудным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|